domingo, 29 de março de 2020



FACULDADE DE TEOLOGIA
TESTEMUNHAS HOJE


CURSO LIVRE
REFUTANDO AS
TESTEMUNHAS DE JEOVÁ






REFUTANDO AS

TESTEMUNHAS DE JEOVÁ

As Testemunhas de Jeová gostam de se identificar com os cristãos e até mesmo usam termos comuns ao meio evangélico em suas conversas com o verdadeiro intuito de facilitar o proselitismo.
"Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo" - I João 4:1
As Testemunhas de Jeová distorcem as doutrinas bíblicas, negam a divindade de Cristo e do Espírito Santo, a ressurreição física e a salvação pela graça. A organização Sociedade Torre de Vigia, para sustentar as suas doutrinas errôneas alteraram as Escrituras Sagradas para terem base “bíblica” para fazerem o que bem entenderem.
Adicionam coisas à Palavra de Deus, tiram os versículos e passagens de seu contexto imediato, recusam-se a ler as passagens dentro do contexto bíblico completo, Inserem as suas pressuposições teológicas no texto, alteraram o texto para suprir as suas necessidades, baseiam-se em um verso para interpretar um conjunto de outros, trocam os significados das palavras e afirmam que algumas passagens têm sentido figurado quando elas contradizem as suas doutrinas.


BREVE HISTÓRICO
1-sentinela - Charles T. Russell (1852-1916) foi o fundador das Testemunhas de Jeová, norte americano do estado da Pensilvânia, com pais presbiterianos, Russell frequentava igreja congregacional, mas depois de ser fortemente influenciado pelos ensinos adventistas, acabou por conceber ideias diferentes quanto à segunda vinda de Cristo. Em 1874, abandona de vez os contatos adventistas e funda formalmente o movimento Russelita denominado “Religião Organizada”, e em 1879, começa a publicação do periódico “Torre de Vigia de Sião”, depois chamado “A Sentinela”. Escreveu uma obra de 7 volumes, muito divulgada entitulada "Estudos nas Escrituras". Russell alegava que a Bíblia só seria corretamente entendida de acordo com as suas interpretações. Era um perigoso arranjo, já que era ele quem controlava o que era escrito na revista Sentinela.
 O sucessor de Russell, foi o juiz Joseph Rutherford que fundou a tão conhecida Despertai, revista de estudos, efetuou 148 alterações doutrinárias. Rutherford morreu a 8 de janeiro de 1942, com 72 anos de idade. Com a morte do juiz Rutherfod, assume a presidência da organização o Sr. Nathan Knorr.
 Em 1920 as Testemunhas de Jeová chegaram ao Brasil com sua sede nacional em São Paulo, capital, até 1.980.  Atualmente a sede nacional encontra-se em Cesário Lange, interior do Estado.
DOUTRINAS DAS TESTEMUNHAS DE JEOVÁ
Não precisaremos nos aprofundar muito para mostrar o que caracteriza as testemunhas de Jeová como seita e os desqualifica como seguidores do evangelho de Jesus o Cristo, suas doutrinas estão continuamente em conflito com as Escrituras Sagradas.
1-TRADUCAO-NOVO-MUNDO
As Testemunhas de Jeová, produziram sua própria versão da Bíblia, essa tradução recebeu o nome de Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas. Esta tradução contém em seu bojo vários versículos deliberadamente modificados, distanciando-se do original bíblico. (Hebraico, Aramaico e Grego). Alguns exemplos:
João 1:1
(Escrituras Sagradas) – "No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus".
- Esta é uma declaração evidente de que Jesus (o Verbo) é Deus.
(Tradução Novo Mundo) – "No princípio era a Palavra, e a Palavra estava, e a Palavra era [um] deus".
- Esta mudança foi feita para apoiar a negação das testemunhas de Jeová de que Jesus é Deus. (Colossenses 1:16)
(Escrituras Sagradas) – "Pois nele [Jesus] foram criadas todas as coisas... tudo foi criado por ele e para ele".
- Este texto ensina que Jesus é o Criador de tudo, e como tal, não é, ele mesmo, um ser criado.
(Tradução Novo Mundo) – "Porque mediante ele foram criadas todas as [outras] coisas... Todas as [outras] coisas foram criadas por intermédio dele e para ele".
- A palavra "outras" foi acrescentada a este versículo.
(Hebreus.1:8)
(Escrituras Sagradas) – "Mas a respeito do Filho, disse: o Teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos...".
- Observe aqui que Jesus, o Filho, é chamado de "Deus" pelo próprio Deus, o Pai.
(Tradução Novo Mundo) – "Mas, com referência ao Filho: Deus é o teu trono para todo o sempre...".
- A ordem das palavras foi alterada erradamente.
 Refutação João 1:1 - Refutação dos argumentos das Testemunhas de Jeová - Jo.1.1
Jo. 1:1: "No princípio era o Verbo e o Verbo estava com Deus e o Verbo era Deus".
As três cláusulas "a,b,c" se referidas neste artigo:
Jo. 1:1a "No princípio era o Verbo"
Jo. 1:1b "e o Verbo estava com Deus"
Jo. 1:1c "e o Verbo era Deus ".
O ARGUMENTO IRREFUTÁVEL
Este verso é tão simples que é impossível entendê-lo errado. Vamos criar uma paráfrase para ilustrar o texto: 
"No princípio era EVA e EVA estava com o HOMEM e EVA era o HOMEM. ELA estava no princípio com o HOMEM".

Mesmo adontando a paráfrase das TJ, Tradução do Novo Mundo (doravante TNM), com sua falsa inserção de "um deus" no texto, dá no mesmo:
"No princípio era EVA e EVA estava com o HOMEM, e EVA era um HOMEM.
Da mesma maneira que "homem" pode se referir a macho à exclusão da fêmea, também Deus pode se referir ao Pai à exclusão do Filho. Porém, da mesma maneira que "homem" pode incluir macho e fêmea como uma classe (Gen 5:2 "Ele os criou macho e fêmea, e Ele os abençoou e os chamou homem"), também "Deus" pode incluir Pai e Filho como uma classe, como em Jo. 1:1.
COMENTÁRIOS INICIAIS
- É importante notarmos que nossa posição é a única posição que define a palavra "Deus" [theos] em Jo. 1:1-2 com a definição idêntica ao longo do texto (Deus, como um tipo de ser, não como um nome).
- A palavra "Deus" é usada de duas maneiras. Primeiro "Deus" é usado muitos lugares como a classe genérica de"tipo de ser" como em Gn. 1:1 e Jo. 1:1. Segundo, "Deus" é usado em referência pessoal para o Pai como em Ef. 4:4.
- O uso de "Deus" como um tipo de ser em Jo. 1:1, reflete Gn 1:1 onde "Deus", como um classe de ser criado e fez "o homem à nossa imagem". De fato, o único substantivo/nome pessoal para Deus é "Jeová", não "Deus". Da mesma maneira que o primeiro capítulo de Gênesis se refere a Deus como "Deus" (substantivo/tipo de ser, não substantivo/nome pessoal) e não é até Gn. 2:4 que Deus é chamado de "Jeová" (o substantivo/nome pessoal), também em Jo. 1:1-13, "Deus" é usado no sentido de "tipo de ser" e é só em Jo. 1:14 que o Pai é identificado!
- As TJ (arianos), por outro lado, definem o primeiro "theos" [Deus] como um substantivo/nome pessoal para o Pai e o segundo exatamente como fazemos, como um "tipo de ser". A diferença é que as Testemunhas de Jeová definem Jesus como uma tipo de ser inferior e nós, traduzindo as duas ocorrências de Deus de forma idêntica, como um tipo de ser! Nossa posição é irrefutável e consistente.
- Nós temos que reconhecer que os modalistas (United Pentecostal church International, UPCI), porque definem Deus da mesma forma nas duas vezes que aparecem em Jo. 1:1. Porém, eles definem Deus como um substantivo/name pessoal para a mesma pessoa, querendo dizer que Jesus é a pessoa humana  do Pai. Isto, pois vemos como afeta muitas passagens como o batismo de Jesus. Somente perguntamos para os modalistas: "Jesus estava orando a quem? Para Ele mesmo?" Sua resposta é que a metade humana de Jesus estava orando para a metade divina. Assim, embora lhe demos uma medalha de ouro pela consistência, não ganham o prêmio. As Testemunhas de Jeová nem mesmo ganham uma medalha!
- Os arianos (as Testemunhas de Jeová) e alguns trinitários traduzem de forma errada"e a palavra era divina". Se João quisesse dizer que Jesus tinha qualidades divinas, teria usado o adjetivo para "divino" [theios] como em At. 17:29 e 2 Pe 1:3. Ao invés, João usou a palavra para Deus, "theos".
- Com respeito à tradução "um deus", é bem documentado que o Corpo Governante das Testemunhas de Jeová citaram erroneamente muitas autoridades gregas com o intento de dar uma conclusão oposta ao que a autoridade de grego queria. Muitas das autoridades usadas para apoiar em notas de rodapé da TNM, foram apagadas como prova disto. Algumas destas autoridades gregas escreveram cartas de repúdio para a Sociedade Torre de Vigia pedindo que parassem de citá-los errado.
- Não sabemos exatamente por que não há o artigo definido em versículos como Jo. 1:1c; 1:6; 1:12; 1:13; 1:18a; 1:18b. A única coisa que podemos estar absolutamente certos é que "um Deus" não é exigido pelo grego ou pelo contexto! (mesmo se fosse, não muda nada.) As TJ bem informadas irão admitir que "um deus" é possível, mas não é a única tradução. Elas têm que admitir que "o Verbo era Deus" também é uma possibilidade. E.C Colwell sugeriu no Jornal de Literatura Bíblica em 1933, que a razão por não ter o artigo definido em Jo. 1:1c, era para que João quis dizer "o Verbo era Deus" em vez de "e Deus era o Verbo". Embora isto seja possível, esta tradução usando o artigo definido em Jo.1:1c forçaria o versículo a ler conforme os modalistas creem (onde o Pai e Filho são a mesma pessoa com papéis diferentes). Nós porém, não precisamos dessas explicações, porque a posição se mantém não haver distinção de pessoas entre o Pai e o Filho,  enquanto cremos que o Pai e o Filho são "UM", Jo.10:30, (evitando o arianismo e o politeísmo).
- Parece que as testemunhas de Jeová não sabem que um substantivo com ou sem um artigo definido, não muda em nada seu significado! Por exemplo, não há nenhuma diferença entre dizer indefinidamente: "uma mulher é dona de uma casa" e definitivamente dizer: "aquela mulher é dona de sua casa" (Tt. 2:5). As palavras "mulher", "dona" e "casa" são definidas identicamente, apesar de serem usadas indefinidamente ou definitivamente. A mesma coisa é verdade em Jo. 1:1 e todo outro lugar na Bíblia! Dizer indefinidamente: "Jeová é um Deus" é idêntico a definitivamente dizer: "Jeová é o Deus". De fato, Jeová é chamado de "um Deus" na Bíblia (Mq. 7:18, Lc. 20:38, ICo. 14:33). O significado de Deus é idêntico em ambos os casos. Dizer, "Jesus um deus" é o mesmo que dizer definitivamente: "Jesus é o Deus". De novo, Jesus é chamado O DEUS em Jo. 20:28. e as TJ são forçadas a dizer sem precedentes que um substantivo muda seu significado básico como uma regra geral, quando usado de forma definida vs. indefinida em Jo. 1:1.
Sabemos que Jo.1.1 na TNM lê "e a Palavra era um deus", no sentido de que Jesus era um deus menor que Jeová. As Testemunhas, para colocarem esse "um" no versículo, criaram uma lei que não existe no grego.
Seu objetivo foi unicamente deixar de fazer Jesus Deus igual ao Pai.
Jesus é chamado de "O DEUS" (ie: theos com o artigo definido da mesma maneira que na expressão "e o Verbo estava com O DEUS" em Jo. 1:1) nas seguintes passagens: Jo. 20:28; Ti. 2:13; 2 Pd. 1:1; 1 Jo. 5:20. O Pai e o Filho são chamados de "Deus" tanto com como sem o artigo definido.
No primeiro capítulo de João, a palavra 'Deus' ('theos' em grego) é usada 13 vezes. Em 7 lugares theos tem o artigo definido (1:1b; 1:2; 1:29; 1:34; 1:36; 1:49; 1:51) Em 6 lugares (1:1c; 1:6; 1:12; 1:13; 1:18a; 1:18b) theos (Deus) está sem o artigo definido. Todo estudioso grego lhe dirá que a falta de um artigo definido não significa que o substantivo deve ser indefinido. O significado destas passagens é o Único Verdadeiro "Deus", embora nenhum artigo definido seja usado. De fato, a prova mais poderosa contra a tradução da TNM como "um deus" em Jo.1:1 é a própria TNM! [Nota de gramática: A definição de um "artigo definido" é: a palavra "o" na frase "o Deus", se referindo a um Deus específico. Um artigo indefinido é: a palavra "um" na frase "um deus", referindo-se tanto a um como a muitos deuses. A frase "nós temos uma lua" parece indefinida, mas isso sempre vai significar que temos a nossa única lua na Terra. Mas ao dizermos de Júpiter, "nós temos uma lua" se refere a uma de suas muitas luas.]

Em Jo. 1:1; 3:2; 13:3; Rm. 1:21; 1 Ts. 1:9; Hb. 9:14; 1 Pd. 4:11, theos é achado duas vezes, uma vez com o artigo definido e uma vez sem, mas mesmo assim a TNM os traduz como "Deus", não "um deus", exceto em Jo.1:1! Esta é uma evidência irrefutável do preconceito teológico da TNM. Nota: [N] indica que a linha está sem o artigo definido[S] indica que tem artigo definido. Se a TNM seguisse sua própria "gramática" inventada, traduziria os textos do mesmo jeito como fizemos na coluna da direita. O fato deles não fazerem só prova que a TNM é influenciada por sua teologia e que a regra está errada!
A TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO LÊ:
Jo. 1:1 "No princípio era a Palavra e a Palavra estava com[S] Deus e a Palavra era [N] um Deus".
A TNM deveria ler assim se seguisse sua própria "regra":
Jo. 3:2: "Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de [N: apo theou] um Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se [S: ho theos] Deus não estiver com ele.
Jo. 13:3: "que ele viera de [N: apo theou] um Deus, e voltava para [Y: pro ton theon] Deus"*
1Ts. 1:9: "e como, deixando os ídolos, vos convertestes a [S: pro ton theon] Deus, para servirdes o [N: theo] Deus vivo e verdadeiro"
Hb. 9:14:"a si mesmo se ofereceu sem mácula a [S: to theo]Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao [N: theo] um Deus vivo!"
* - N. do T.: O "Quadros Verbais do Novo Testamento", de Robertson, diz sobre Jo.13.3:
"O uso de pros ton theon é igual a seu uso em Jo.1.1. Jesus está inteiramente consciente de Sua divindade e messianidade quando diz esta humilde frase" (grifo nosso)
A Tradução do Novo Mundo é uma paráfrase sectária cheia de influência teológica da Torre de Vigia. Eis a prova disso. Veja a seguir todas as ocorrências de THEOS em Jo. 1. No grego original, [N] indica que não tem o artigo definido e [S] indica que tem o artigo definido. Esta é a prova DEFINITIVA que a Torre de Vigia influenciou a TNM.
COMO A TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO DIZ
1.1b - a Palavra estava com [S] o Deus
1.1c - e a Palavra era [N] um deus.
1.2 - Este estava no princípio com [S] o Deus.
1.6 - Surgiu um homem enviado como representante de [N] Deus:
1.12 - se tornarem filhos de [N] Deus
1.13 - nem da vontade do homem, mas de [N] Deus.
como a TNM deveria dizer se seguisse suas próprias regras
- a Palavra estava com [S] o Deus
- e a Palavra era [N] um deus.
- Este estava no princípio com [S] o Deus.
- Surgiu um homem enviado como representante de [N] um deus:
- se tornarem filhos de [N] um deus
- nem da vontade do homem, mas de [N] um deus.
Estes são só ALGUNS exemplos em Jo.1.1 PROVANDO que a TNM colocou "um deus" em Jo.1.1 para ocultar que Jesus é Deus. SE eles fossem coerentes, por que não traduziram da mesma forma no resto do capítulo 1 de João?
REFUTAÇÕES DE ALEGAÇÕES TESTEMUNHAS DE JEOVA
TJ: A falta do artigo definido exige que Jo. 1:1 seja traduzido por "um deus" e mostra que Jesus é de uma classe menor (uma criatura). Alguns estudiosos gregos e algumas traduções obscuras da Bíblia mostram que "um deus" é a forma correta.
RESPOSTA: Centenas e centenas de páginas de argumentos bem detalhados já foram escritas sobre "o que o grego" diz sobre "um deus" em Jo. 1:1. Mas não é a Bíblia das Testemunhas de Jeová que é a certa, pois ela não diferencia entre "Deus" e "um Deus". Vamos aceitar sua tradução por um minuto e pensar. Que diferença faz se Jesus é chamado "UM DEUS".
1. Jeová é chamado de "um Deus". (Gn. 16:13; Dt 32:4; 1 Sm. 2:3; 1 Sm. 17:46; 1 Cr. 17:24; Ne 9:17; Ps 5:4; Sl. 7:11; Sl. 68:20; Sl. 86:15; Sl. 89:7; Is. 30:18; Is. 45:15; Jr. 23:23; Jr. 51:56; Dn. 2:28; Mq. 7:18; Lc. 20:38; 1 Cor 14:33.) Até mesmo a paráfrase sectária da Torre de Vigia (TNM) chama Jeová de "um Deus" nas passagens usando a mesma construção em grego. "Ele é um Deus, não de mortos, mas de vivos..." (Lc.20.38)
2. Jesus é chamado de "um Deus" (Gn. 16:13; Dt. 32:4; 1Sm. 2:3; 1Sm. 17:46; Cr. 17:24; Ne. 9:17; Sl. 5:4; Sl.7:11; Sl. 68:20; Sl. 86:15; Sl. 89:7; Is. 30:18; Is. 45:15; Jr. 23:23; Jr. 51:56; Dn. 2:28; Mq.7:18; Lc. 20:38; 1Co. 14:33.) Até mesmo a paráfrase sectária da Torre de Vigia (TNM) chama Jeová de "um Deus" nas passagens usando a mesma construção em grego. "Ele é um Deus, não de mortos, mas de vivos..." (Lc.20.38)
3. No Novo Testamento, há mais de 278 vezes onde "theos" aparece sem o artigo definido mas a TNM sempre traduz como "Deus", não "um Deus", exceto em Jo.1.1.
4. É óbvio que a Torre de Vigia sabe que está traduzindo com preconceito teológico, não seguindo "regras" gregas. Mesmo a The New Treasury of Scripture Knowledge mostra que os tradutores e traduções que escolhem traduzir este versículo como "um deus" ou "divino" são motivados por fatores teológicos, não gramaticais.
5. Como disse o erudito bíblico John Gill (em "O Expositor"):
"não há qualquer objeção(grifo nosso) para a divindade de Cristo, só porque não tem o artigo definido. Quando a palavra é aplicada ao Pai, nem sempre é usada, mesmo neste capítulo (Jo. 1:6,13,18) que mostra que a palavra "Deus", não é o assunto, mas o predicado desta proposição, como nós fazemos. Assim, os judeus usam frequentemente a palavra Senhor para Jeová, e o chamam Deus. Assim as palavras em Gn. 28:20,21 são parafraseadas pelo Targum Babilônico (que é uma paráfrase aramaica de partes do A.T.):
"se 'a palavra do Senhor' for minha ajuda, me guardará, etc. então "a palavra do Senhor" será ahlal yl, "meu Deus":
mais uma vez, Dt. 26:17 é traduzido pelo Targum de Jerusalém:
“fizestes 'a palavra do Senhor' de rei sobre vós este dia, que será seu Deus:”
e isto é frequente com Filo, o judeu que diz que o nome de Deus é Sua Palavra e o chama de "meu Senhor, a palavra divina"; e afirma que a palavra mais antiga é Deus".
TJ: A tradução da TNM de "um deus" em Jo. 1:1 mostra que Jesus é uma criatura.
RESPOSTA: Não! E veja que mostramos acima várias evidências que essa tradução delas está errada. De fato, mesmo errada, sentimos que é uma perda de tempo provar que ela é errada porque isso não as ajuda nem um pouco!
NOTE QUE NÃO HÁ NENHUMA DIFERENÇA ENTRE:
"No princípio era EVA e EVA estava com o HOMEM e EVA era o HOMEM" (parafraseando a Bíblia de Jerusalém)
e
"No princípio era EVA e EVA estava com HOMEM e EVA era um HOMEM". (parafraseando a TNM)
TJ: MInha Bíblia não coloca "D" maiúsculo em "deus" de Jo.1.1c. Isto mostra que Jesus é uma criatura.
RESPOSTA: Não havia letras maiúsculas no texto grego original. Foram os tradutores da TNM que, por razões teológicas, escolheram não deixar com "D" maiúsculo "deus". Esta é uma grande oportunidade para os trinitarianos. Vamos supor que "um deus" fosse o certo mas só que com "D", ou "um Deus". Não há razão para que as TJ não possam aceitar o deus com "D". Concordamos que Jesus é "um Deus". A Bíblia diz que o Pai também "é um Deus". Não tem como contra-argumentar! (Ge 16:13; Dt 32:4; 1Sm. 2:3; 1Sm. 17:46; 1Cr. 17:24; Ne 9:17; Sl. 5:4; Sl. 7:11; Sl. 68:20; Sl. 86:15; Sl. 89:7; É 30:18; Is. 45:15; Jr. 23:23; Jr. 51:56; Dn. 2:28; Mq. 7:18; Lc. 20:38; 1Co. 14:33.)
TJ: Algumas traduções de Jo. 1:1 dão a idéia correta da linguagem original ao traduzirem: "a Palavra estava com Deus, e a Palavra era divina" ou era "um deus", quer dizer, a Palavra era uma poderosa divindade. (An American Translation)" (Paraíso, uma publicação da Torre de Vigia, p 39-40)
RESPOSTA: Nenhuma tradução reconhecida e respeitável vai traduzir Jo. 1:1c como "a Palavra era divina" (The Complete Bible: An American Translation, AmT, 1923-35 by E. J. Goodspeed, J. M. P. Smith e 3 outros). A tradução de Moffatt diz: "a Palavra era divina", mas é uma uma tradução muito falha e Moffatt, apesar de ter sido trinitário, estava errado.
Nem Goodspeed ou Moffatt quiseram dizer que Jesus era uma criatura pois Pai e o Filho são "divinos", já que os anjos não são.
Assim, as TJ, apesar de citarem trinitários, deixar de dizer que eles traduzem errado a passagem (como "era divina"). Este não pode ser o caso, porém, pois se João quisesse dizer que Jesus tinha qualidades divinas, teria usado o adjetivo para "divino" [theios] como em At. 17:29 e 2 Pe 1:3. Ao invés, João usou a palavra para Deus, "theos".
Mesmo se nós supormos, numa hipótese, que João queria dizer que Jesus era só "divino", vamos traduzir (com consistência) asim: "A Palavra estava com o divino, e a Palavra era divina". Há alguma dúvida? (apesar de não traduzir Jo. 1:1 corretamente) Todos os argumentos das TJ caem ao chão quando entram num simples debate!
CRISTADELFO: A frase "a Palavra estava com Deus" não significa que o Filho e o Pai são distintos. A "Palavra" (Gr. logos) significa "algo dito" e se refere à fala de Deus na criação ("no princípio" - cp. Gn. 1:1,3).
RESPOSTA: Os CRISTADELFOS são bastante diferentes dos arianos (TJ) pois negam que Jesus teve qualquer pré-existência pessoal antes do nascimento. A palavra "com" (Gr.pros) significa "para", quando usada com o acusativo como está aqui (Thayer, p.541). A palavra geralmente é traduzida "para" (NKJV) ou "até" (KJV; veja Jo. 1:29,42,47; 2:3; 3:2,4,20,26). Assim esta frase não pode estar se referindo a "uma fala" vindo de Deus.
TJ: João se baseou em Gn.1.1 (LXX, en arché) para escrever a frase "no princípio era a Palavra". Está claro que "princípio" tem a ver com um preparo material de terra para os animais e os humanos. O uso de João desta frase liga Jesus claramente com a Criação como uma criatura de Deus.
RESPOSTA: É interessante que as TJ não tem nenhum problema em ligar Jo.1.1 a Gn.1.1 mas esperneiam de indignação quando dizemos que o "EU SOU" de Jo.8.35 é uma referência a Ex. 3.14. Não temos nenhum problema em aceitar que o "no princípio" de João se liga com Gn.1.1, dado os inúmeros paralelos entre os dois relatos ao falar de Deus, o princípio, Criação, luz, trevas e vida. No entanto, dizer que Jesus era uma criatura só por causa disto não tem justificativa.
Aliás, as TJ aplicam o "no princípio" em Ap.21.5 e 22.13 ao Pai (mesmo eles aplicam isto ao Filho). 
Será que as TJ iriam negar que o Pai estava no princípio? Este argumento é fraco e infundado.
TJ: At. 28:6 não tem o artigo definido da mesma maneira que em Jo. 1:1c e é traduzido por virtualmente todas traduções como "um deus". ("Mas, depois de muito esperar, vendo que nenhum mal lhe sucedia, mudando de parecer, diziam ser ele um deus". At. 28:6) Este versículo prova que a tradução de Jo. 1:1c para "theos" que não tem artigo definido tem que se traduzir por "um deus". A TNM está correta.
RESPOSTA: Este argumento é errado e sem fundamento:
O Pai é chamado de "um Deus" na TNM muitas vezes: Lc. 20:38. Jeová não é "UM DEUS"? Sim, a Bíblia diz assim!
"Não há justificativa para traduzir THEOS EN HO LOGOS como 'a Palavra era um deus'. Não há nenhum paralelo sintático com At. 28.6, onde há uma declaração no discurso indireto; Jo. 1:1 é direto...e eu não sou cristão nem trinitário" (Dr. J. Johnson, da Universidade Estadual da Califórnia, Long Beach)
Se substituirmos Paulo na história de At. 28:6 com Jeová isto não provaria que Jeová é uma criatura ou "um de muitos" deuses politeístas. Imagine que Jeová assumiu uma forma humana e foi picado por uma serpente. A resposta das pessoas não mudaria nem um pouco!
Lucas, narrando At. 28:6, deliberadamente leva o leitor a entender que as pessoas pensavam que Paulo foi um dos deuses. João, narrando Jo.1.1 está comentando, por inspiração, a natureza de Cristo como Deus. Se At. 28.6 é paralelo a Jo.1.1, então OU João ensina politeísmo OU At.28.3 se refere a Jeová. É claro que as passagens não tem nada em comum.
TJ: Em Jo. 10:33 Os judeus Lhe responderam: "Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo". Falta o artigo definido na palavra "Deus" como em Jo. 1:1. Aqui a TNM diz: "um deus" porque os judeus estavam obviamente acusando Jesus de ser um tipo de deus pagão.
RESPOSTA: A verdadeira razão para os judeus quererem apredrejá-lo é que estavam acusando Jesus de ser Jeová, não algum deus falso. De fato, todas as grandes traduções da Bíblia dizem "te fazes Deus". Só a TNM usa "um deus".
Qualquer um que sabe os elementos mais básicos de leitura do texto grego sabe que Jo. 10:33 não pode ser usado como prova que Jo. 1:1c deveria ser traduzido "um deus". Em Jo. 10:33 "um deus" [theon] é caso acusativo como o objeto direto do verbo "fazer", portanto, um pouco semelhante a um predicado anartro nominativo com uma forma do verbo "ser". Mas como em At. 28:6, o substantivo "theon" segue o verbo em vez de precedê-lo como em Jo. 1:1. O perito bíblico Adam Clarke disse: "Quando Cristo disse antes, em Jo. 10:30, 'Eu e o Pai somos um', se os judeus tivessem entendido (como muitos professos cristãos alegam) que Ele estava dizendo que só tinha a mesma vontade do Pai, eles não teriam tentado tratá-lo como blasfemador; porque neste sentido Abraão, Isaque, Moisés, Davi e todos os profetas, eram a um com Deus. Mas o que os irritou tanto era que eles entenderam que Jesus estava falando de unidade de natureza. Então eles dizem: 'e fazes Deus a ti mesmo', que eles entenderam, não num sentido figurado, metafórico, ou impróprio, mas no sentido mais literal do termo".
Lembre-se: muitos outros versículos se referem a Jeová como Deus onde não há artigo definido, da mesma maneira que em Jo. 10:33.
TJ: Mas nem todos concordam com isso. Philip B. Harner, no seu artigo "Substantivos Predicativos Anartros Qualificativos: Marcos 15:39 e João 1:1", disse que cláusulas tais como a de João 1:1, "com um predicativo anartro precedendo ao verbo, têm primariamente sentido qualificativo. Indicam que o logos tem a natureza de theos." Ele sugere: "A cláusula poderia talvez ser traduzida: ‘o Verbo tinha a mesma natureza de Deus.’" (Journal of Biblical Literature, 1973, pp. 85, 87) - (Raciocínios à Base das Escrituras, p.408)
1. Esta é uma deturpação deliberada do que Philip B. Harner disse em seu artigo,"Substantivos Predicativos Anartros Qualificativos: Marcos 15:39 e João 1:1" no Jornal de Literatura Bíblica.
Harner disse no mesmo artigo: "a cláusula poderia ser traduzida: 'a mesma natureza como Deus'. Este seria um modo de representar o pensamento de João que é como eu entendo, que ho logos ["a palavra"], não menos que ho theos ["o Deus"], tinha a natureza de theos". ("Substantivos Predicativos Anartros Qualificativos: Marcos 15:39 e João 1:1" )
2. Harner nega que Jo. 1:1c pudesse ser traduzido "um deus" ou "divino" no mesmo artigo! A Torre de Vigia demonstra toda sua desonestidade citando o autor pela metade, enganando seus seguidores!
TJ: O erudito de grego, William Barclay, disse o seguinte: "João, em Jo.1.1 não está  identificando a Palavra com Deus. O versículo não diz ele que Jesus era Deus" (Sentinela, 15 de maio de 1977, pág.320, citado de seu livro Many Witnesses, One Lord, 1963, pág. 23 e 24). 
RESPOSTA: A STV fez uma coisa indecorosa, cortando a citação de William Barclay para fazer dizer o que eles queriam. Vejam o que o dr. William respondeu a eles: "o artigo da Sentinela, através de um corte na frase que eu disse, me fez dizer o contrário do que eu quis dizer". (carta de William Barclay para Donald Shoemaker).
Esta é uma satânica citação fora do contexto do que William Barclay disse. Neste caso,  Barclay escreveu uma carta para a Torre de Vigia criticando-os por terem feito isso. Esta é prova que a Torre de Vigia é especialista em enganar as pessoas quando dá citações (aliás, seus livros e revistas são forrados de citações de terceiros, mas muitas fora-do-contexto)! Normalmente, a Torre de Vigia cita de forma errada os autores depois que já estão mortos e não podem mais escrever cartas para eles criticando por os terem citado mal.
TJ: No nosso livro "Ajuda ao Entendimento da Bíblia" (1971) há uma explicação: "uma tradução do ex-sacerdote católico Johannes Greber (ed. 1937) traduz a segunda vez que aparece 'Deus' em Jo.1.1 como 'um deus'".
RESPOSTA: Esta foi uma das maiores referências que as Testemunhas de Jeová usavam para defender sua tradução de Jo.1.1 como "um deus". Há inegáveis provas que Greber já era conhecido como médium espírita pela Sociedade Torre de Vigia em 1953, mas eles não deixaram de usar Greber até 1976. Então em 1983, a Torre de Vigia alegou ter recebido uma "nova luz" e condenou Greber, fazendo seus seguidores cegos pensarem que eles só foram saber que ele era espírita em 1983! Que mentira deslavada! De fato, a Torre de Vigia diziam que as doutrinas reveladas por meio de espíritos a Greber eram verdadeiras. Lembre-se que a Sociedade Torre de Vigia acredita que o Espírito Santo inspira todos os seus livros, incluindo as revistas e que também inspirou a tradução da TNM. Greber estava fazendo a mesma alegação que as TJ fazem!
TJ: Ao comparar Gênesis 1:1 com o primeiro versículo do Evangelho de João, este comentário observa: "João 1:1, porém, fala de algo que já estava em existência nos tempos primeiros; surpreendentemente, não é ‘Deus’ (Sentinela, 15 de dezembro de 1985, p. 25, citando Ernst Haenchen (Das Johannesevangelium. Ein Kommentar)
A Torre de Vigia altera totalmente a obra de Haenchen. Eles fazem um remendo com o que ele disse, dando uma idéia totalmente contrária do que Haenchen está dizendo. Eles esquecem o fato que Haenchen diz que Jesus não é uma criatura. Eles confundem o modalismo com a teologia trinitária. Eles redefinem as palavras de Haenchen como "divino" duma forma que o próprio Haenchen não iria gostar. Finalmente, eles confiam em uma tradução malfeita por Funk que tomava várias liberdades que Haenchen não tinha.
Refutação Hebreus 1:8 - Hb. 1.8: (ARC, 1995): "Mas, do Filho, diz: “Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino. Amaste a justiça e aborreceste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com óleo de alegria mais do que a teus companheiros".
Hb. 1.8: (TNM, 1996):"Mas, com referência ao Filho: “Deus é o teu trono para todo o sempre, e o cetro do teu reino é o cetro da retidão. Amaste a justiça e odiaste o que é contra a lei. É por isso que Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de exultação mais do que a teus associados".
A primeira parte deste versículo, em grego, diz: pros de ton huion ho thronos sou ho theos (literalmente, “mas relativo ao Filho [Ele diz], o trono teu o Deus...”). Para negar a divindade do Filho, muitos grupos unitários (esp. unitarianos e as Testemunhas de Jeová) irão negar que o nominativo articular, theos (“Deus”) aqui tem força de vocativo (como diz na maioria das traduções: BJ, ARA, etc.). Os dois argumentos básicos que eles montam contra o nominativo para o vocativo são:
1. Que o theos (Deus) é um sujeito nominativo: “Deus é teu trono” (como traduzido naTradução do Novo Mundo da Torre de Vigia).
2. Que o theos (Deus) é um predicado: “Seu trono é Deus”.
Em resposta para o primeiro argumento: (a) em nenhuma parte das Escrituras Deus é chamado de trono de algum ser humano, (b) se theos fosse o sujeito, então naturalmente ho theos ("o Deus) apareceria antes de ho thronos ("o trono"; cf. Reymond, Teologia Sistemática, 274), mas não está e (c) o contexto de Hebreus cap. 1 demonstra um contraste ontológico entre os anjos criados e o Filho divino incriado: “Pois a qual dos anjos (Ele, o Pai) disse jamais:...Mas do Filho Ele diz...” (1:5, 8). Este contraste ficaria perdido se a visão sujeito-nominativa fosse a correta. Em resposta para o segundo argumento, se theos fosse um predicado esperaríamos quetheos fosse anartro (substantivo sem o artigo definido) aparecendo antes de ‘seu trono' ou depois de ‘para sempre e sempre'” (cf. ibid.), mas não é. Está claro que os  dois argumentos das TJ caem ao chão pela falta de provas gramaticais e contextuais. Então, ver theos como um vocativo direto: “Seu trono, ó Deus” como todas as traduções respeitáveis fazem, é baseado nos seguintes dados:
1. “a tradução tradicional, ‘seu trono, ó Deus', onde {yhl) [Elohim] é um vocativo, e é encontrada em todas as versões antigas, muitas traduções inglesas (KJV, RV, ASV, Berkeley, que NASB, JB, PNAB, NIV, NRSV), e muitos comentaristas modernos” (Harris,Jesus como Deus, 196). Além disso, os Targuns antigos traduzem a passagem como se fosse dirigida a Deus: "teu trono de glória, ó Senhor, dura para sempre e sempre”. O  versículo 3, os targumistas aplicam a Cristo: "Sua beleza, ó Rei Messias, ultrapassa a dos homens comuns".
2. na tradução dos LXX do Sl. 45, da qual o autor está citando, o rei é dirigido pelo vocativo dunate (“O Poderoso”; vv. 4, 6,; cf. Reymond, Teologia Sistemática, 274).
Semelhantemente, Harris observa:
"na versão dos LXX é até mesmo mais provável que o ho theos seja um vocativo para o rei ser referido como um 'guerreiro poderoso' (dunate) não só no versículo 4 mas também no versículo 6...Esta dupla referência exalta a probabilidade antecedente, dada a palavra ordem, que no próximo versículo (ho theos deveria ser traduzido “ó Deus”. Pode-se afirmar com um alto grau de confiança que no texto da LXX do qual o autor de Hebreus estava citando theos representa um vocativo {yhl) [Elohim]” (Harris, Jesus como Deus, 215).
3. nos Salmos (LXX) há pelo meno sessenta e três vezes onde o nominativo theos, temforça de vocativo.
4. o nominativo articular theos, com o vocativo, como neste texto, é uma “linguagem bem estabelecida no grego clássico, na Septuaginta, e no Novo Testamento” (Reymond,Teologia Sistemática, 272,; por exemplo, o nominativo articular theos nas passagens paralelas Jo. 20:28 e Ap. 4:11 são dirigidos diretamente à pessoa a quem se fala). Fazendo um comentário sobre o nominativo articular para o vocativo, Wallace mostra que há “quase sessenta exemplos disto no NT” e que há “quase 600 lugares do nom. art. anartro para o voc. no NT” (Wallace, Além dos Fundamentos, 56-57, nn. 69, 72). Tão comum era o nominativo para o vocativo que de todas as vezes no NT que theosera dirigido à pessoa, que só em um versículo theos na verdade aparece no caso vocativo: qee mou qee mou, thee mou thee mou (“Meu Deus, meu Deus. . .”; Mt.. 27:46). 
5. o contexto de Hebreus 1 é dirigido ao Filho como Deus em um sentido ontológico(cf. Hb.. 1:3) como distinto dos anjos criados. Seria contextualmente inconcebível que o autor quebraria o contexto de repente para ter para o Pai dizendo em 1:8: “Seu trono é Deus,” ou “Deus é seu trono”.
Então, gramática e contextualmente, devemos ver o nominativo articular theos como vocaivo direto: “Seu trono, ó Deus, é para sempre e sempre”. Para isto o consenso universal está com a erudição objetiva.
Refutação João 8:58 - O texto da Bíblia com Referências (TNM), pág. 1522, das testemunhas de Jeová, está com o texto em preto. Minhas respostas em azul.
A ação expressa em Jo 8:58 começou "antes de Abraão vir à existência" e ainda está em progresso. Em tal situação eimi (ei·mí), que está no presente do indicativo da primeira pessoa singular, é corretamente traduzido pelo indicativo perfeito. Exemplos da mesma sintaxe são encontrados em Lu 2:48; 13:7; 15:29; Jo 5:6; 14:9;15:27; At 15:21; 2Co 12:19; 1Jo 3:8.
Esta aparente explicação só engana quem não tem conhecimentos de grego. E de história da Sociedade Torre de Vigia. Esta disse que ego eimi (em grego, "eu sou", em Jo.8.58) já esteve no:
1950 - tempo perfeito indefinido - [não há este tempo em QUALQUER idioma!]
1969 - tempo perfeito - [Isto é impossível para o verbo "ser"]
1985 - tempo indicativo perfeito - [Isto também está errado - está no tempo presente simples.]
Note que a Sociedade mudou de idéia várias vezes (um simples professor de grego ou português saberia que "ego eimi" de Jo.8.58 está no presente). Como se pode confiar numa Sociedade assim? Por que fizeram isso? Pelo simples motivo de OCULTAR a divindade de Jesus neste versículo (os muçulmanos também interpretam mal este versículo).
Estas explicações da Torre, nos livros "Perspicaz..." e "Raciocínios..." soam bastante convincentes à princípio. Mas um estudo profundo desmente o que dizem. Eles dizem que Jo.8.58 é semelhante a Jo.15.27. Mentira! Isto é uma falácia! Tais "ginásticas etimológicas" da Torre não mudam o fato que nenhum erudito concorda com eles, caso contrário eles os teriam citado como prova.
A construção é diferente de um modo MUITO significante. Em Jo. 15:27, temos a preposição grega "APO" [de] que dá a ideia de ação passada para o presente. Lembre-se que um perfeito representa uma ação contínua do passado. Esta é a ideia criada por "desde o princípio". Em Jo.14:9, temos a expressão "há tanto tempo", que diz a mesma coisa. O "há tanto tempo" aponta para um período de tempo que começou no passado e continuou ao presente, e assim a idéia perfeita. Mas em Jo. 8:58, temos: "Antes que Abraão existisse, eu sou". Não há nenhum ''de" ou "há tanto tempo" para levar a ação do passado para o presente criando uma idéia perfeita. Ele diz:
"ANTES que Abraão nascesse..." sem nada para levar a ação para frente, você precisaria de um verbo no tempo perfeito para fazer o trabalho. Assim ficaria: "antes que Abraão nascesse, eu fui". Porém, o versículo não tem nenhum verbo no tempo perfeito, nem alguma expressão como "desde o princípio", para trazer a ação passada para o presente.
Não é verdade. Não existe este tempo "indicativo perfeito" aqui. Isto é MENTIRA. Jo.8.58 não tem paralelo com Lc.2.48 mas com o Sl. 90.2.
A respeito desta construção diz A Grammar of the Idiom of the New Testament, de G. B. Winer, sétima edição, Andover, 1897, p. 267: "Às vezes, o Presente inclui também um pretérito (Mdv. 108), viz. quando o verbo expressa uma condição que começou num período anterior, mas que ainda continua, — uma condição na sua duração; como em Jo. xv. 27 ap’ ar·khés met’ e·moú e·sté, viii. 58 prin A·bra·ám ge·né·sthai e·gó ei·mi."
As TJ ainda continuam pensando que nós, trinitários, usamos o EU SOU como um título de Deus (como Jeová é para as TJ). Não. O EU SOU funciona como uma mostra da eternidade sem princípio de Deus. As TJ ocultam muitas informações. Por exemplo: a gramática de Jo.8.58 é única. Os judeus não entenderam no português, mas no grego que ego emi (eu sou) NÃO TEM PREDICADO (está no absoluto) o que eles entenderam ser um atributo que só Deus tinha.
Do mesmo modo, A Grammar of New Testament Greek, de J. H. Moulton, Vol. III, de Nigel Turner, Edimburgo, 1963, p. 62, diz: "O Presente, que indica a continuidade duma ação durante o passado e até o momento em que se fala é virtualmente o mesmo que o [aspecto verbal] Perfectivo, a única diferença sendo que se concebe a ação como ainda em andamento ... É frequente no N[ovo] T[estamento]: Lu 248 137 ... 1529 ... Jo 56 858..."
Todas estas explicações são para tirar a atenção do verdadeiro sentido de Jo.8.58, onde Cristo diz que Ele não foi criado e Abraão foi. No Sl. 90.2, o escritor compara as montanhas (vamos comparar com Abraão) que foram criadas com Deus (ou Jesus) que não foi criado. .
Alguns, na tentativa de identificar Jesus com Jeová, dizem que e·gó ei·mí equivale à expressão hebraica ’aní hu’, "sou eu [eu o sou]", usada por Deus. Todavia, deve-se notar que esta expressão hebraica é também usada pelo homem. — 1Cr 21:17.
Ridícula explicação. Já está mais do que respondida aqui.
Na tentativa adicional de identificar Jesus com Jeová, alguns procuram usar Êx 3:14 (LXX), que reza: E·gó ei·mi ho on, que significa "Eu sou O Ser" ou "Eu sou O Existente". Esta tentativa não pode ser sustentada, porque a expressão em Êx 3:14 é diferente da em Jo 8:58. (Veja Êx 3:14 n.) - Nota de Ex.3.14 na TNM: "MOSTRAREI SER O QUE EU MOSTRAR SER." Hebr.: %ç³È 9æv %ç³È (’Eh·yéh ’Ashér ’Eh·yéh), o nome que Deus deu a si mesmo; Leeser: "SEREI O QUE EU FOR"; Rotherham: "Tornar-me-ei o que eu quiser."
Gr.:E·gó ei·mi ho on, "Eu sou O Ser", ou: "Eu sou O Existente"; lat.: é·go sum qui sum, "Eu sou Quem sou". ’Eh·yéh deriva do verbo hebr. ha·yáh, "vir a ser; tornar-se; mostrar ser". Aqui, ’Eh·yéh está no imperfeito, na primeira pessoa sing., significando "virei a ser; tornar-me-ei"; ou: "mostrarei ser". Esta referência não é à auto-existência de Deus, mas ao que pretende tornar-se para com outros. Veja Gên 2:4 n.: "Jeová", onde o verbo hebr. similar, mas diferente, ha·wáh aparece no nome divino. Em todas as Escrituras Gregas Cristãs não é possível identificar Jesus com Jeová, como a mesma pessoa. — Veja 1Pe 2:3 n.; Ap. 6A, 6E.
Errado, como pode ser visto aqui. Os argumentos das TJ são muito fracos. A maior prova contra a tática das TJ é que elas muito de opinião sobre alguns versículos e até mesmo dão várias explicações para um mesmo versículo ser traduzido do jeito que é. Exemplo é este aqui: o problema é que eles falam contra eles mesmos! Primeiro dizem que o "Eu Sou" de Ex.3.14 é diferente do "Eu Sou" de Jo.8.58. Quando isto é refutado, eles mudam de opinião e dizem que Ex. 3.14 deveria ser traduzido como "mostrarei ser o que eu mostrar ser". O fato é que Ex.3.14 não está no tempo futuro mais do que Jo.8.58 está no tempo perfeito. Os dois estão no tempo presente. Isto é visto nas linguagens originais. A LXX confirma que a TNM está errada:
- Talvez a maior prova que a tradução correta de "hayah" é "eu sou" em vez de "eu msotrarei ser", é a tradução da Septuaginta (LXX)! Esta tradução do hebraico para grego foi completada em 250 d.C.! Tenho certeza que os hebraístas daquela época sabiam mais que os hebraístas de hoje! Strong lista vários significados para "hayah", inclusive no tempo passado, presente e futuros da palavra: "era, venha passar, veio, foi, foi acontecido, ser, se tornar, existir, acontecer". Os tradutores da LXX entenderam isto e escolheram "ego eimi" e "ho on". Nenhuma destas duas palavras gregas poderia ser traduzido em português como "mostrarei ser".
- No hebraico, "mostrarei ser" é muito diferente do que o que temos em Ex 3:14. Ex. 33:19 ecoa Ex 3:14 e de fato usa "eu serei", e o hebraico é muito diferente. "terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem eu me compadecer". Ex 33:19
- Se alguém lhe perguntasse "quem é você?" as duas expressões "eu sou o que sou" e "mostrarei ser o que eu mostrar ser " tem quase o mesmo significando. Ambas sugerem autodeterminação ou soberania.
- As TJ concordam que Deus é auto-existente. Apesar da forma como Êxodo 3:14 é traduzido em português, o consenso geral entre os estudiosos é que a palavra "EHYEH" usada em Ex 3:14, significa soberania, independência absoluta e autodeterminação. Então Ex 3:14 fala da auto-existência e eternidade de Yahweh e significa "eu sou o que sou". Esta refutação anti-trinitária não contesta a ligação entre Êxodo 3:14 e Jo. 8:58.
Não é verdade que não se possa identificar Jesus com Jeová (as TJ misturam querendo dizer que pensamos que Jesus é o Pai. Não. Jesus é o Filho de Deus encarnado) no NT.
UMA TRADUÇÃO INFIEL
As Testemunhas de Jeová, produziram sua própria versão da Bíblia, essa tradução recebeu o nome de Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas.
Por muitos anos foram mantidos em sigilo os nomes dos autores dessa tradução de fundo de quintal. Em um julgamento, em 1954, na Escócia, respondeu a "testemunha" F.W. Franz que a razão de tal sigilo era porque o comitê de tradução queria que ela permanecesse anônima, e não buscava qualquer glória ou honra Para a obra da tradução, ostentando nomes ligados a ela. Mas o senhor William Cetnar, que trabalhou por vários anos na sede da Sociedade Torre de Vigia, quartel-general das testemunhas-de-jeová, no Brooklyn, Nova Iorque, Estados Unidos, analisa o problema e conclui dizendo que o anonimato dos tradutores da citada bíblia tem duplo significado:
As qualificações dos tradutores não podiam ser verificadas e avaliadas.
Não havia ninguém que assumisse a responsabilidade pela tradução. E a seguir, cita os nomes de Nathan H. Knorr, A. D. Schroeder, G. D. Gangas, M. Henschel, e do próprio F. W. Franz, como tradutores da citada bíblia, conforme dizem as "testemunhas", traduzida diretamente dos originais hebraico e grego (?).
O MESTRE DE LÍNGUAS QUE IGNORAVA LÍNGUAS
 F.W. Franz, que se dizia mestre em hebraico, demonstrou absoluta ignorância quanto ao manejo da citada língua. Veja, por exemplo, a troca de perguntas e respostas entre o Procurador da Coroa Escocesa e o próprio Franz, retiradas de uma peça do julgamento sofrido por Franz em novembro de 1954, na Escócia:
P. Também se familiarizou com o hebraico?
R. Sim...
P. Portanto, tem instrumentos linguísticos substanciais à sua disposição?
R. Sim, para uso do meu trabalho bíblico.
P. Penso que o senhor é capaz de ler e seguir a Bíblia em hebraico, grego, latim, espanhol, português, alemão e francês...
R. Sim (Prova de Acusação p. 7).
P. O senhor mesmo lê e fala hebraico, não é verdade?
R. Eu não falo hebraico.
P. Não fala?
R. Não.
P. Pode, o senhor mesmo, traduzir isto para o hebraico?
R. O quê?
P. Este quarto versículo do segundo capítulo de Gênesis.
R. O senhor quer dizer, aqui?
P. Sim.
R. Não, eu não tentaria fazer isso (Prova da acusação, p. 61).
(Não nos esqueçamos de que Franz é apontado entre os tradutores da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagrada, a Bíblia jeovista.)
RUSSELL IGNORAVA O GREGO
 Em 1912, o reverendo J.J. Ross, na época pastoreando a Igreja Batista de James Street, em Hamilton, Ontário, no Canadá, foi processado por Charles Russell (o pai espiritual das "testemunhas-de-jeová"), por haver publicado um panfleto:  Alguns Fatos Sobre o Pretenso Pastor Charles T. Russell, no qual Ross garantia que Russell era ignorante no que diz respeito à língua grega; o que Russell considerou difamatório. No final do processo o reverendo Ross foi absolvido, ficando provadas as acusações feitas contra Russell.
 A seguinte transcrição foi retirada ou trasladada dos autos do citado processo, e registra perguntas feitas pelo advogado Staunton (advogado de Ross) a Russell:
P. O senhor conhece o alfabeto grego?
R. Oh! Sim!
P. O senhor poderia me dizer os nomes dessas letras se as visse?
R. Algumas delas; talvez me enganasse com outras.
P. Poderia me dizer os nomes dessas que estão no alto da página 447, que tenho em mãos?
R. Bem, não sei se seria capaz.
P. O senhor não conhece essas letras? Veja se as conhece.
R. "Meu caminho..." (Ele foi interrompido nesse ponto e não lhe permitiram explicar.)
P. O senhor conhece a língua grega?
R. Não.

Uma Paráfrase Sectária e Corrupta –
A Tradução do Novo Mundo
 [N. do T.: Este artigo é uma versão resumida do original]
Esta é a Bíblia que somente as Testemunhas de Jeová (TJ) confiam. O dr. William Barclay, um grande perito em grego, disse: "está muito claro que uma seita que possa traduzir o Novo Testamento dessa forma é intelectualmente desonesta".
Como a Bíblia do mórmon, a Tradução do Novo Mundo (TNM) foi traduzida com ajuda do Espírito Santo: (inspiração)
Se você notar a citação da revista Sentinela abaixo verá que eles não alegaram saber de grego ou hebraico, mas que só eram "experientes" e "ungidos". Por experientes, eles querem dizer que eles tinham sido TJ por muito tempo e iriam tomar partido de tudo o que se fizesse para o bem deles. Por "ungidos", eles querem dizer inspirados pelo Espírito Santo. As TJ não só acreditam que a revista Sentinela é inspirada, mas que a TNM foi traduzida por inspiração. Esta é a mesma alegação que Joseph Smith fez quando ele traduziu o Livro de Mórmon.

"Organizou-se uma comissão de tradução de cristãos ungidos, experientes, para produzir a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas em inglês" (Sentinela, 15 de outubro de 1997, Como Viemos a Ter a Bíblia, p 11-12)
O sr. Franz foi perguntado como "as traduções e interpretações da Bíblia eram feitas". Franz respondeu que eles "passaram ao Espírito Santo que, invisível, se comunicou com o departamento de publicidade". (Franz foi o chefe do Departamento de Publicidade).
A. A primeira coisa que você diz uma TJ antes de estudar com elas é que você não aceita que a TNM é respeitável. Mas elas não aceitarão nenhuma outra Bíblia no coração, mesmo que pudessem usar outra.
- A TNM é altamente influenciada por uma teologia pervertida e é questionável se qualquer estudioso hebraico ou grego trabalhou nela. Não é nada além de uma paráfrase sectária, não uma tradução.
- Ninguém usa a TNM, só as TJ.
- As TJ por outro lado não usam nenhuma outra!
- Sofreu muitas revisões.
- Não é uma tradução, mas uma paráfrase sectária corrupta
B. Ao contrário das maiores traduções da Bíblia, a paráfrase TNM foi produzida sob uma cortina de segredo.

- A Organização fez esta declaração sobre a TNM: "É a verdade, em vez de seu servo, que deve ser honrada e proclamada", escreveu Russell em 1900, acrescentando: "Existe uma disposição excessiva de creditar a verdade ao pregador, esquecendo-se de que toda verdade procede de Deus, que usa um ou outro servo na proclamação dela, conforme lhe apraz." Este é o motivo principal de os redatores e os tradutores das publicações da Torre de Vigia, bem como os membros da Comissão de Tradução da Bíblia do Novo Mundo, decidirem permanecer anônimos. (Despertai, 22 de outubro, 1989, pág. 20)
C. Os tradutores da TNM foram: Nathan Knorr, Albert Schroeder, George Gangas, Fred Franz, M. Henschel
- "Fred Franz, no entanto, era o único com suficiente conhecimento de línguas bíblicas para trabalhar numa tradução desse tipo. Ele tinha estudado grego por dois anos na Universidade de Cincinnati mas era autodidata em hebraico." ["Crise de Consciência"; de Raymond Franz; Commentary Press, Atlanta; edição de 1983]
D. As referências originais para este artigo estão em:
Raymond Franz, Crise de Consciência, p. 50 (Franz, Knorr, Schroeder, Gangas),
William Cetnar, Questões para as Testemunhas de Jeová, pp. 68-9 (Franz, Knorr, Schroeder, Gangas, Henschel)
Jerry Bergman, Testemunhas de Jeová e Grupos Parecidos, p. 39 (Franz).
E. Exemplos de má tradução da TNM para ensinar que Jesus foi criado:
A primeira coisa que se nota para quem examina a TNM é que a palavra Jeová aparece no NT mais de duzentas vezes onde o texto grego tem Kyrios (Senhor). A segunda coisa é o abuso e alteração dos nomes e títulos divinos manipulados nos textos onde Jesus é chamado Deus (Is. 9:6; Jo. 1:1,18; 20:28; Rm. 9:5; Tt. 2:13; Hb. 1:8; 2 Pd. 1:1; 1 Jo. 5:20; At. 20:28), destes, a TNM traduz quatro para que Jesus não seja chamado Deus (Rm. 9:5; Tt. 2:13; Hb.1:8; 2 Pd. 1:1), e dois de forma que Ele é chamado de "um deus" ou "deus " (Jo. 1:1, 18). Os outros três textos (Is. 9:6; Jo. 20:28; 1 Jo. 5:20), não são mal traduzidos, mas são interpretados de forma que ou Jesus não é chamado Deus ou ele só é chamado Deus num sentido menor. Em resumo, onde quer que for possível, a TNM traduz textos sobre os que chamam Jesus Deus de tal modo que deixe o texto difícil de fazer esta identificação!
Gn. 1:2
"Espírito de Deus" mudado para "força ativa de Deus"

A alteração modifica o substantivo original com uma forma mais impessoal, pois as TJ rejeitam a crença cristã ortodoxa na personalidade do Espírito Santo.
Ex. 3:14
"EU SOU" mudado para "MOSTRAREI SER O QUE EU MOSTRAR SER"
A alteração confunde a ligação entre o auto-proclamado título de Deus e a afirmação de Jesus ser o mesmo Deus em Jo.8.58, pois as TJ negam a divindade de Jesus. 

Nm. 1.52
"cada um junto ao seu estandarte" mudado para "cada homem junto à sua divisão [de três tribos]"

A palavra hebraica degal, traduzida literalmente como "estandarte", significa literalmente "bandeira". As TJ recusam-se a saudar a bandeira pois acham que isso é idolatria e alteraram o texto para se acomodar com sua doutrina. (Fizeram a mesma coisa em Nm. 2:2, 3, 10, 18, 25; 10: 14, 18, 22, 25.)

Is.43.10
"depois de mim nenhum haverá" mudado para "depois de mim continuou a não haver nenhum"

O tempo futuro do verbo original indica que não haverá outro ser compartilhando a divindade de Deus. As TJ alteraram o texto para ensinar que Jesus se tornou um "deus poderoso", ainda que menor em natureza que Deus.

Ec. 12.7
"o espírito volte a Deus" mudado para "próprio espírito retorna ao [verdadeiro] Deus"
A passagem fala da volta de um espírito humano para Deus depois da morte. Como as TJ acreditam num estado inconsciente depois da morte, inseriram a palavra "próprio", para dar um sentido impessoal ao espírito.

Mt. 2.11
"Prostrando-se, o adoraram" mudado para "prostrando-se, prestaram-lhe homenagem"
As TJ evitam todo versículo que trate da adoração de Jesus e alteraram a forma de honra que Ele recebe de homens e anjos. A palavra grega proskuneo literalmente signfica "adoração". "Prestar homenagem" é uma adaptação TJ. Veja o mesmo em Mt. 8:2; 9:18, 14:33; 15:25; 28:9, 17; Mc. 5:6; 15:19; Lc. 24:52; Jo. 9:38; Hb. 1:6.)

Mt. 5.19
"mínimo no reino dos céus" mudado para "‘mínimo’ com relação ao reino dos céus"


A passagem indica que um crente desobediente que peca ainda pode achar perdão e vida eterna. As TJ acreditam que céu é reservado só para 144.000 servos designados por Deus. A alteração sugere uma separação entre estes grupos por uma forma de hierarquia.

Mt. 24.3
"sinal da tua vinda"
mudado para
"‘sinal da tua presença"
A palavra grega para "vinda" é parousia, que também significava "presença". Mas os modernos estudiosos de grego descobriram que o verdadeiro sentido em Mt. 24.3 é "vinda". A Torre de Vigia alterou este versículo como base para ensinar seus seguidores que Jesus retornou invisivelmente no ano de 1914, e que ele tem estado presente desde então "dirigindo invisivelmente a Torre de Vigia"!

Mt. 25.46
"castigo eterno" mudado para "decepamento eterno"
A palavra grega kolasis, traduzida como "castigo", indica um tormento contínuo, mas a TNM sugere um "término", pois as TJ promovem a doutrina do aniquilacionismo para as almas ímpias.

Mc. 1.4
"batismo de arrependimento" mudado para "batismo [em símbolo] de arrependimento"
Nada no grego original sugere a inserção de "em símbolo". A alteração diminui o significado do minstério de João Batista, o significado judaico do batismo e o sacramento Cristão do batismo em contraste com as exigências mais extravagantes das TJ.

Lc.12.8
"me confessar" mudado para "[estar em] união comigo"
A adição de "união" sugere algo mais que o grego original diz e dá credibilidade para a alteração que a TNM fez em Jo.6.56 abaixo.

Lc.23.46
"em verdade te digo que hoje estarás comigo" mudado para "Deveras, eu te digo hoje:"
Jesus assegurou ao ladrão na cruz que seus espíritos juntos no reino espiritual/celestial. Como as TJ rejeitam a idéia da consciência do espírito humano depois da morte alteram o texto para parecer que Jesus estava só dizendo que "hoje" significava o tempo em que estava dizendo.

Jo.1.1
"o Verbo era Deus" mudado para "a Palavra era um deus"
As TJ rejeitam a crença ortodoxa da divindade de Jesus. Alteraram o texto para parecer que Jesus era um deus diferente de Jeová.

Jo.1.12
"aos que creem no seu nome" mudado para "porque exerciam fé no seu nome"
A doutrina ortodoxa cristã da justificação e renascimento espiritual  diante de Deus pela fé em Jesus está em conflito com a doutrina TJ de salvação pelas obras (i.e., obediência para sua organização). A alteração tenta descrever a salvação como um processo contínuo em vez de um encontro radical  (mesma alteração em Jo. 3:16, 18,; 6:29; Rm.. 4:3, 10:4, 9, 10.)

Jo. 6.56
"permanece em mim" mudado para "permanece em união comigo"
A união mística entre o espírito indivídual humano e o Espírito de Jesus é minada pela colocação das palavras "em união comigo". Isto aumenta a separação entre o cristão e Jesus (fizeram a mesma coisa em Jo. 14:20; Rm. 8:1, 2, 10; 12:5; 2Co. 5:17; Gl. 3:28; Ef.. 1:13*; 2:10, 13, 15, 21, 22; 3:6; Cl. 1:14*, 16*, 27; 2:6, 10*, 11, 12*; 3:3; 1Ts. 4:16; 5:18; 1Jo. 3:24; 4:4; 5:20. Os vv. com (*) indica onde a TNM usa "por meio de", "em relação" ao invés de "em união com".

Jo.8.58
"EU SOU" mudado para "eu tenho sido"
A mesma intenção que fizeram com Ex.3.14 acima.

Jo.10.33
"te fazes Deus a ti mesmo" mudado para "te fazes um deus"
Uma das mais incríveis mudanças da TNM. O versículo deixa claro que os judeus entenderam que Jesus estava dizendo que Ele era Deus mas as TJ alteraram como se Jesus estivesse dizendo que Ele era um deus, como os muitos falsos.

Jo. 14.14
"Se me pedirdes alguma coisa em meu nome"
Eles omitiram a palavra "me" para negarem o fato de orarmos a Jesus.

Jo. 14:14 também deveria ser mencionado. Na TNM lê isto; "Se pedirdes algo em meu nome, eu o farei ". O texto grego na Tradução Interlinear do Reino (TIR), porém, tem "me pedirdes". É verdade que alguns manuscritos gregos mais recentes omitiram esta palavra, mas a maioria dos mais antigos incluem o "me", e a maioria das edições modernas do NT grego também tem. A TNM, pelo menos, menciona isto em uma nota!

Jo.17.21
"sejam eles em nós" mudado para "estejam em união conosco"
A frase original de Jesus indica que Ele tinha a mesma divindade com o Pai. A TNM altera isto para sugerir uma separação entre eles.

At. 3.15
"matastes o Autor da vida" mudado para
"ao passo que matastes o Agente Principal da vida."
Diminuindo o impacto da palavra em grego"archegos", que significa aqui "autor", as TJ fazem uma de suas mais claras alterações para se acomodar com sua teologia que Jesus foi somente um servo de Deus e não o Autor da vida. A palavra tem o mesmo sentido que em Hb. 12.2: "olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé".


At. 10.36
"Este é o Senhor de todos" mudado para "Este é o Senhor de todos [os demais]"
A alteração sugere que Jesus, apesar de ser altamente honrado, ainda é uma das muitas criaturas de Deus (mesma coisa em Rm. 8:32; Fl. 2:9 e Cl. 1: 16-17)

At. 20.28
"a qual ele comprou com o seu próprio sangue" mudado para "que ele comprou com o sangue do seu próprio [Filho]."
Ira e indignação irão vir do Corpo Governante a toda Testemunha que disser que Deus comprou a Igreja com Seu próprio sangue...o sangue de Jesus...que é Deus!

Rm.8.1
"Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus" mudado para "Portanto, os em união com Cristo Jesus não têm nenhuma condenação"
A TNM omite palavras chaves quando alguma pode contradizer alguma doutrina TJ. O exemplo mais brilhante é Rm. 8:1 "Portanto, os em união com Cristo Jesus não têm nenhuma condenação ", que omite a palavra AGORA. Esta omissão é motivada pelo fato que as TJ não acreditam que podemos estar livres da condenação AGORA.

Rm.8.23a
"mas também nós, que temos as primícias do Espírito" mudado para "os que temos as primícias, a saber, o espírito,"
Esta é outra forma de distorcer a personalidade do Espírito Santo, como em Rm. 2.29. O texto original diz que temos as primícias DO ESPÍRITO mas a TNM dá a ideia que o espírito é um derivado.

Rm.8.29
"Porquanto aos que de antemão conheceu" mudado para "porque aqueles a quem deu o seu primeiro reconhecimento"
Esta modificação obscurece a natureza do conhecimento e poder de Deus e Lhe tira a presciência.

Rm.9.5
"Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre"mudado para "o Cristo segundo a carne: Deus, que é sobre todos"
O versículo no original proclama que Jesus Cristo é Deus bendito para sempre mas a TNM o torce para dizer que Jesus e Deus são diferentes.



Rm.10.13
"Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo" mudado para "Pois todo aquele que invocar o nome de Jeová será salvo"
Esta alteração obscurece o fato que o Senhor referido no v.13 é o mesmo Senhor chamado Jesus no v.9. Como as TJ rejeitam a divindade de Cristo, modificaram o versículo. A palavra grega "kyrios", traduzida por "Senhor", na TNM é sempre mudada (mais de 200 vezes) para "Jeová". As TJ insistem que este é o nome de Deus, mesmo que os judeus helênicos usavam "Senhor" e "Deus" em vez de "Yahweh" (a fonte para "Jeová") na sua tradução da Septuaginta. A Bíblia contêm outros nomes para Deus como Senhor, Yahweh ou Jeová.

Rm.13.1
"e as autoridades que existem foram por ele instituídas" mudado para "as autoridades existentes acham-se colocadas por Deus nas suas posições relativas"
Como as TJ acham que saudar a bandeira, prestar serviço militar e outras formas de submissão ao governo é idolatria, colocaram palavras que não existem no original para diminuir a autoridade do governo.


Rm.15.19
"pelo poder do Espírito Santo"mudado para "com o poder de espírito santo"
As TJ negam a divindade e personalidade do Espírito Santo e mais neste alteram o sentido próprio para um sentido mais impessoal.

ICo.2.4
"em demonstração do Espírito" mudado para "numa demonstraçãode espírito"
Com algumas mudanças nas preposições as TJ modificam todo o sentido do versículo. Leia ICo.14 e veja a ação do Espírito Santo.

ICo.6.19
"vosso corpo é santuário do Espírito Santo" mudado para "o corpo de vós [em conjunto] é [o] templo do espírito santo"
A alteração modifica "corpo" para uma forma mais coletiva em harmonia com a doutrina TJ, que não acredita que o Espírito Santo habita no crente.

ICo.10.4
"E a pedra era Cristo"mudado para "e essa rocha significava o Cristo"
A passagem descreve Jesus pré-encarnado exibindo Sua natureza por estar presente muitos séculos antes. Esta alteração tenta esconder Sua natureza eterna com uma interpretação mais figurativa da "Rocha".

ICo.14.14-16
"espírito" mudado para "[dom do] espírito"
Como várias outras passagens bíblicas, esta aqui indica a presença distinta do espírito humano  distinguido da mente e corpo. As TJ evadem estas distinções e tentam disfarçá-las com essas alterações.
A frase DOM DO é acrescentada em parênteses cinco vezes, mudando "ESPÍRITO"  para "[DOM DO] ESPÍRITO". A TNM outras vezes parafraseia o palavra ESPÍRITO, especialmente quando se refere ao aspecto imaterial da natureza humana, para evitar a implicação que este espírito tenha uma realidade diferente do corpo. Por exemplo, Hb. 12:9 "Pai dos espíritos" (ou espíritos) se torna "o Pai de NOSSA VIDA  ESPIRITUAL". Em Gl. 6:18 "seu espírito" é parafraseado "O ESPÍRITO QUE VÓS MOSTRAIS". A TNM faz a mesma coisa nas passagens onde a simples tradução de "espírito" ou "Espírito" poderia mostrar que o Espírito de Deus é uma pessoa, ao contrário da doutrina TJ que o Espírito Santo é a "força ativa" de Deus. Assim, a descrição de Judas de certos homens como "não tendo o Espírito" (ou mais literalmente, "não tendo espírito") é traduzido como "não TENDO ESPIRITUALIDADE" (Jd. 19).
ICo.15.2
"por ele também sois salvos" mudado para "por intermédio das quais também estais sendo salvos"
Semelhante a At. 16:30 este aqui novamente obscurece a perfeição da salvação pela graça. A salvação das TJ existe como um processo estendido ("sendo salvos ") com o resultado que é incerto até Juízo Final.

Fl. 1.23
" tendo o desejo de partir e estar com Cristo" mudado para "mas o que desejo é o livramento e o estar com Cristo"
A ânsia de Paulo indica que o espírito do crente entra imediatamente na presença de Cristo na morte. A alteração sugere que a morte e estar com Cristo são dois passos separados em um processo estendido, pois as TJ acreditam no sono da alma (i.e., o estado inconsciente do espírito humano esperando a ressurreição).
A TNM coloca em Fl. 1:23-24 várias palavrassem colchetes que, junto com algumas outras mudanças, alteram completamente a estrutura e o significado do texto. A passagem lê na TNM (vamos colocar as palavras em colchetes para você ver melhor)  "23 Estou sob pressão [destas] duas coisas; [mas] o que desejo é o livramento e o estar com Cristo, pois isto, [decerto], é muito melhor." Há outros erros também, mas as adições aqui mostram claramente a mudança d o significado para evitar a idéia  que Paulo buscava estar com Cristo logo após a morte.

Fl. 2.6
"pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus" (Jesus tinha a igualdade com Deus mas a deixou para se tornar um homem). A TNM alterou para "o qual, embora existisse em forma de Deus, não deu consideração a uma usurpação, a saber, que devesse ser igual a Deus."

A tradução da Pesito siríaca deixa bem claro este versículo: "quem, quando estava na semelhança de Deus, não julgou transgressão ser igual a Deus"
A TNM ensina que Jesus nunca foi igual a Deus nem teve esta condição. Note a palavra "usurpação" que dá a idéia de agarrar algo que não é seu para ter igualdade. Se Jesus fosse criado por Deus, por que Ele iria ser considerado humilde para não pensar nele como igual a Deus? Isso não é humildade, mas realidade! Porém, como Jesus era igual a Deus, seria uma grande humildade deixar seu estado como Deus e se tornar um homem por Maria.
O que acontece, então, é que o versículo quer dizer que Jesus já era Deus mas não considerou como pecado ser igual a Deus. A TNM dá o sentido que Jesus NÃO ERA DEUS e nem passou pela cabeça dele ser Deus, pois isso seria um pecado! Notem a mudança sutil mas terrível da bíblia TJ.
Cl.1.16-20
Eles adicionaram a palavra "outras" cinco vezes no texto, o que não existe no grego
É terrível para uma TJ ler estes versículos sem a palavra [outras]. Isto significaria que Jesus não era uma criatura, mas Deus. Elas colocam essas palavras "[outras]" no meio do texto para confundir os desavisados que Jesus é uma entre as criaturas de Deus. Mas o grego original não diz isso mas sim que Jesus é que criou todas as coisas!
Elas normalmente tentam justificar esta inserção dizendo que em Lc. 11:41-42 e Lc. 13:2,4, a palavra OUTRAS também é adicionada depois da palavra TODAS. Porém, nestas passagens (e em outras em que as TJ fazem a mesma coisa) a adição da palavra OUTRAS não muda o significado, mas só deixa o texto mais leve. Em Cl. 1:16-20, porém, se a pessoa colocar "OUTRAS" a coisa fica bem mais diferente! Perceba que a TNM faz a mesma coisa em outros versículos (At. 10:36; Rm. 8:32; F. 2:9). Em Rm. 8:32, a palavra OUTRAS nem mesmo é colocada em parênteses, ao contrário da prática declarada do trabalho. Em todos estes texto, o intento parece ser minar a implicação do texto que Jesus Cristo é Deus.

Cl.2.9
"nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade" mudado para "porque é nele que mora corporalmente toda a plenitude da qualidade divina"
A palavra theotes, em grego, signifca literalmente essência divina ou divindade. Veja o que diz Dicionário Expositivo de Palavras do Antigo e do Novo Testamento, de Vine:
"Em Cl. 2.9, Paulo declara que no FIlho moratoda a plenitude da absoluta deidade; não se tratava de meros raios de glória divina que lhe deram seu brilho, iluminando sua pessoa por um tempo e com um esplendor que não lhe pertencera; mas que Ele era, e é, o Deus absoluto e perfeito; e o apóstolo usa theotespara expressar esta Deidade esencial e pessoal do Filho. Theotes indica a essência divina da Deidade, a personalidade de Deus; theiotes, os atributos de Deus, sua natureza e propriedades divinas".
As TJ negam que Jesus seja Deus e enfraqueceram esta bela palavra (divindade) com "qualidade divina".

ITm. 4.1
"o Espírito afirma" mudado para "apronunciação inspirada diz"
Esta modificação tenta obscurecer a realidade e atividade do Espírito Santo representando- O como uma mensagem em vez de uma entidade. (Fizeram o mesmo em I Jo. 4:1, 3, 6 com " expressão ", que é utilizada em lugar de "pronunciação ".) A expressão "o ESPÍRITO diz", obviamente implica que o Espírito tem uma personalidade (não uma "força ativa" sem nexo).

Tt. 2.13
" nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus," mudado para "grande Deus e [do] Salvador de nós, Cristo Jesus,"
A mesma coisa com Rm.9.5, esta passagem é alterada para distinguir Deus Pai de Jesus (fizeram o mesmo em IIPd. 1.1)

Hb.1.6
"E todos os anjos de Deus o adorem" (Tradução do Novo Mundo, edições de 1950, 1961 e 1970)
A edição da TNM de 1971 foi mudada para ler "prestem homenagem" em vez de "adoração". Esta mudança permanece até hoje, embora a palavra original escolhida pelos 4 tradutores da TNM, era correta no grego. Porém a Sociedade Torre de Vigia estava perdendo muitos novos convertidos por causa da palavra "adoração" (só Deus é adorado). Então eles desonestamente alteraram para as sombrias palavras "prestar homenagem" para enganar os novos convertidos.

Hb.1.8
"O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre" mudado para
"Deus é o teu trono para todo o sempre

A modificação visa evitar falar do Filho como Deus, para se acomodar a doutrina TJ que Ele não é Deus.

Hb.9.14
"pelo Espírito eterno" mudado para
"dum espírito eterno"
Semelhante a Rm. 2:29 a alteração troca o artigo antes do adjetivo para dar uma idéia mais impessoal da obra do Espírito Santo.

Hb.12.9
"Pai de nossos espíritos" mudado para
"Pai de nossa vida espiritual"

Similar a I Co. 14, esta mudança tenta obscurecer a distinta realidade dos espíritos humanos com um substantivo mais abstrato.

Hb.12.23
"espíritos dos justos aperfeiçoados" mudado para
"e às vidas espirituais dos justos"
A mesma mudança no substantivo que o v. anterior.


Hb.12.28
"recebendo nós um reino inabalável"mudado para
"sendo que havemos de receber um reino"
O Cristianismo ortodoxo reconhece que o Reino foi estabelecido pela morte vitoriosa de Cristo, depois se mostrou em Sua ressureição e pela entrada dos novos fiéis na família de Deus. As TJ ensinam que o Reino de Jesus não começou até seu retorno invisível em 1914. A forma da palavra grega para "receber" (paralambano) implica uma situação atual, mas a TNM dá a ideia de um evento futuro, segundo a doutrina TJ.

IPd. 1.11
"pelo Espírito de Cristo, que neles estava" mudado para
"o espírito neles indicava a respeito de Cristo"
Outro exemplo da presença sobrenatural de Jesus na vida do fiel sendo obscurecida pela tradução das TJ. Notem como a modificação altera totalmente o sentido do versículo.

IPd. 3.18-19
"vivificado no espírito"mudado para
"no espírito. Neste [estado]"
O versículo fala que Jesus foi vivificado por Seu próprio Espírito mas as TJ, negando a personalidade do Espírito, colocam num sentido espiritual.

UM ESTUDO SOBRE A TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO - UM ESTUDO SOBRE A "TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO DAS ESCRITURAS SAGRADAS"
Em 1954, a Watchtower (sede das Testemunhas de Jeová no Brooklin, Nova Iorque), começou  o trabalho de uma versão moderna da Bíblia que apoiasse a doutrina deles. A razão para esta versão é óbvia: as Testemunhas estavam tendo sérios problemas que demonstravam suas posições doutrinais quando usavam a versão da Bíblia King James. Assim, o presidente da Sociedade, Nathan H. Knorr, ordenou ao vice-presidente Frederick W. Franz que reunisse um novo comitê de tradução que consistiria de membros do Corpo Governante: Nathan H. Knorr, Frederick W. Franz, Alberto D. Schroeder, Ceorge D. Gangas e Milton Henschel. Os membros deste comitê da Tradução do Novo Mundo haviam permanecido durante anos no anonimato sob a alegação "de não buscarem elogios para eles e só honrarem o Autor Divino das Sagradas Escrituras" (Entendimento das Escrituras, 1985, primera edição, página 277).
No entanto, quando se examinha a TNM e a compara com o texto original, ou com outras versões bíblicas que são fiéis ao original, vemos que os autores decidiram ficar anônimos porque não tinham nenhuma instrução adequada para traduzir a Bíblia. Frederick W. Franz só tinha um curso de duas horas de grego koiné!

Agora vamos examinar as perversões da TNM. Usaremos a edição da TNM de 1984. Compare os versículos desta bíblia com a Bíblia de Jerusalém, Vulgata ou a Almeida.
Mt. 3:3: "Preparai o caminho de Jeová."
Neste versículo vemos que eles tentam dizer que João Batista está preparando o caminho para Jeová, enquanto que a referência é preparar as pessoas para Cristo (veja Mt. 3:11; Jo.1:15; 3:28-30; Is. 40:3; Ml. 3:1).
At. 2:21: "e todo aquele que invocar o nome de Jeová será salvo"
Eles dizem que quem invocar o nome de Jeová será salvo, só que o apóstolo Pedro predisse que o Senhor (v. 21) é Cristo (v. 36) e que todos os homens poderiam ser salvos chamando Seu Nome (v. 38; também veja At. 22:16). O Nome que devemos chamar para a salvação não é Jeová, mas Jesus Cristo, que é o nome do Senhor (At. 4:12).
Rm. 14:8-12: "pois quer vivamos, vivemos para Jeová, quer morramos, morremos para Jeová. Portanto, quer vivamos quer morramos, pertencemos a Jeová. Pois para este fim morreu Cristo e passou a viver novamente, para que fosse Senhor tanto sobre mortos como [sobre] viventes. Mas por que julgas tu o teu irmão? Ou, por que menosprezas também o teu irmão? Porque nós todos ficaremos postados diante da cadeira de juiz de Deus; pois está escrito: 'Por minha vida', diz Jeová, 'todo joelho se dobrará diante de mim e toda língua reconhecerá abertamente a Deus'. Assim, pois, cada um de nós preste contas de si mesmo a Deus."
Aqui vemos que o comitê da TNM cometeu um dos maiores erros cardeais deste texto. Primeiro, no v.8 eles traduzem o grego kyrios (Senhor) como "Jeová", quando o v.9 diz que Cristo é o Senhor que morreu e ressucitou. Assim, eles ignoram o contexto e traduzem mal kyrios como "Jeová". Segundo, nos vv.10-12, eles dizem que "Jeová" (mesmo que no original se diga kyrios) é nosso juiz, quando a Bíblia claramente revela que Jesus Cristo será nosso único Juiz (Jo.8:22; 12:48; Tg. 4:12), que nós (cristãos) estaremos de pé diante do tribunal de Cristo - que é Deus (2 Cor. 5:10); e que diante de Cristo todo joelho se dobrará (Fl. 2:10).
I Co. 10:21: "Não podeis estar bebendo o copo de Jeová e o copo de demônios"
O versículos não deixam nenhuma dúvida que "o copo do Senhor" (kyrios) se refere a comunhão de Cristo (ICo.10:16; Mt. 26:27).
Cl. 3:13: "Se alguém tiver razão para queixa contra outro. Assim como Jeová vos perdoou liberalmente, vós também o fazei"
De novo a palavra que eles deram, "Jeová", é a palavra grega kyrios (Senhor) e não há dúvida que o Senhor que perdoou seus pecados era Cristo. De fato, muitos manuscritos antigos leram "Christos" aqui e não "kyrios". Veja a nota de JFB. Além disso, o contexto do livro de Colossenses fala do perdão que temos em Cristo, pois está claro que Jesus e não Jeová, é quem Paulo está falando aqui.
II Ts.2:1: "No entanto, irmãos, com respeito á presença de nosso Senhor Jesus Cristo e de sermos ajuntados a ele, solicitamos-vos que não sejais depressa demovidos de vossa razão, nem fiqueis provocados, quer por uma expressão inspirada, quer por intermédio duma mensagem verbal, quer por uma carta, como se fosse de nossa parte, no sentido de que o dia de Jeová está aqui"
Isto é um absurdo! Aqui o comitê de tradução da TNM se contradisse num espaço de dois versículos! O v. 1 simplesmente declara que quem está vindo é Cristo o Senhor e não o Pai (Jeová)! - [N. do T.A BJr traduz parusia como Vinda. Se refere a Segunda Vinda de Cristo]
Por:  Rev. Jack Howell
Tradução: Emerson de Oliveira

DEBATE DO REV. JACK HOWELL COM
BLACKNIGHT101 (UMA TJ)
As questões de Backnight101 estão em vermelho. As respostas do rev. Jack Howell estão em preto.
1 - Como você sabe se os tradutores da Tradução do Novo Mundo eram fracos em línguas bíblicas?

Investigue em seu fundo escolástico; veja só. Todos que temos investigado seu fundo escolástico temos proposto os mesmos resultados. Não há nenhum treinamento em hebraico ou grego, por conseguinte, não são qualificados para fazer os comentários que fazem. Sugiro que você está recebendo um desonesto ensino escolástico da Watchtower.
2. Não foram eles que fizeram a TNM do jeito que é, foi o Comitê de tradução da Tradução do Novo Mundo que fez isso.
Os membros do Corpo Governante compreenderam o Comitê de tradução da TNM, encabeçado por Frederick W. Franz, que não tinha nenhuma qualificação de hebraico ou grego koiné, salvo um curso de uma hora, que não qualifica ninguém como estudioso do grego nem qualifica ninguém para trabalhar num "comitê de tradução" para traduzir o texto grego!
3. Você não me deu nenhuma prova que a TNM é um "exemplo de má tradução grega".
Ficarei feliz em lhe mostrar abundante material. Veja só alguns exemplos:
Cl.1:15-17 - a palavra "outras" é inserida 4 vezes aqui. Não estão no original grego. Estes versículos descrevem Jesus como o Criador de todas as coisas. Já que a Watchtower crê que Jesus foi criado, inseriram a palavra "outras" para mostrar que Jesus foi criado antes de todas as "outras" coisas, implicando que Ele se cria.

1. - Há duas palavras gregas para "outras": heteros, e allos. A primeira significa outro de um tipo diferente e a segunda significa outro do mesmo tipo. Nenhuma das duas aparece nestes versículos. As TJ mudaram a Bíblia para se encaixar em sua teologia aberrante.
Zc.12:10 - neste versículo Deus está falando e diz: "E sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém derramarei o espírito da graça e de súplicas; olharão para Mim a quem traspassaram; pranteá-lo-ão como quem pranteia por um unigênito e chorarão por ele como se chora amargamente pelo primogênito"
1. - As TJ mudam a palavra "Mim" para "Aquele", para que sua Bíblia diga: "...eles olharão para Aquele a quem transpassaram"
2. - Já que as TJ negam que Jesus é Deus em carne, então Zc. 12.10 lhes daria grandes problemas - por isso o mudaram.
Jo. 1:1 - Eles traduzem mal o versículo como "um deus". De novo, por não crerem que Jesus é Deus, mudam a Bíblia para ficar de acordo com sua teologia. A versão deles diz "No princípio era a Palavra e a Palavra estava com Deus e a Palavra era um deus".
Heb. 1:6 - Neste versículo eles traduzem a palavra grega para "adoração" (proskuneo) como "prestar homenagem". A homenagem é uma palavra que significa honrar, mostrar respeito, inclusive se ajoelhar diante de alguém. Já que eles não aceitam Jesus ser Deus, toda vez que proskuneo é para Jesus eles traduzem como "prestar homenagem". Toda vez que fala de Deus, eles traduzem como "adorar". Veja Mt. 2:2,11; 14:33; 28:9.
Heb. 1:8 - Este versículo é onde Deus Pai chama Jesus de Deus: "mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino". Já que os TJ ficariam em apuros com este versículo, eles o mudaram para "...Deus é o teu trono...". O problema com a tradução dos TJ é que este versículo é uma citação do Sl.45.6 que, em hebraico, só pode ser traduzido como "teu trono, ó Deus...". Para justificar sua tradução eles também mudaram o versículo do salmo.
A TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO NÃO É UMA BOA TRADUÇÃO. MUDOU O TEXTO PARA SATISFAZER
SUA PRÓPRIA TEOLOGIA.
A TNM não é a única Bíblia que traduziu Jo.1.1 daquela maneira, você sabia?
Estas outras traduções não são o tema desta discussão. No entanto, sabe-se que quem fez essas outras traduções não eram estudiosos gregos competentes. Por ex., a Watchtower publica e cita a Enfática Diaglótica, de Bejamin Wilson (que eu tenho). Wilson não era estudioso de grego e só tinha um fraco conhecimento de grego autodidata. Sua Enfática Diaglótica não é reconhecida em nenhuma parte como tradução erudita. A Watchtower também cita a tradução de James Moffatt (que eu também tenho) e que os estudiosos gregos classificam como má tradução.
Moffatt altera a ordem dos versículos dos Testamentos, repetindo o Velho e o para conformar com suas idéias de como eles devem aparecer.
No artigo da Watchtower que você citou, eu notei que ao citar a regra de Colwell, eles omitiram uma importante parte do que ele disse e que "um predicado nominal que precede o verbo não pode ser traduzido como um substantivo indefinido ou 'qualitativo' só porque não tem o artigo". Isto significa que Moffatt e os outros que você citou erram em sua tradução de Jo.1.1 e traduzem mal o texto grego.
E como você descobriu tudo isso? Você só leu o que outros escreveram contra minha religião. Você simplesmente leu um livro de alguém que disse ter pesquisado tudo sobre os membros do Corpo Governante e acreditou nisso! Então apresentou tudo como um fato.
Você faz acusações infundadas a cada parágrafo. Você não me conhece e não sabe que meu ministério trabalha com seitas como a sua. Você só tem 16 anos e não sabe do que está falando, meu filho. Você nem mesmo sabe a história real de seu grupo; só sabe o que eles lhe dizem e eles também proíbem que faça pesquisa sobre eles porque sabem que se fizerem isso, muitos vão sair da seita. Eu lhe desafiei antes para pesquisar debona fide a Watchtower e você fracassou, porque teme a verdade.
De onde tirou essa ideia que Franz fazia parte do grupo? Todos os membros do comitê de tradução foram anônimos. Você só leu isso de outro livro mentiroso!
Frederick W. Franz foi presidente da Watchtower até sua morte, a alguns anos. Franz também foi a cabeça do comitê de tradução da TNM estabelecido pelo presidente Nathan H. Knorr, que lhe propôs uma "tradução" da Bíblia que apoiasse a doutrina da Torre de Vigia. Apesar do Corpo Governante (CG) ter ficado anônimo efeito de arquivo, seus nomes são de fato, uma matéria de registro público devido ao fato deles serem uma corporação. Gostaria de saber seus nomes? Ficarei contente em mostrar. Estes são os nomes do "comitê de tradução". Os homens que compreenderam este comitê não tinham nenhuma formação para agir como tradutores.
O comitê de tradução foi encabeçado por (então vice-presidente das Testemunhas) Frederick W.Franz. Outros membros foram Nathan H. Knorr (o presidente), Albert D.Schroeder, Ceorge D. Gangas e Milton Henschel. Vamos ver um fato que ocorreu com Frederick W. Franz num tribunal judicial:
Durante um julgamento ocorrido na Escócia em 1954 (durante o mesmo tempo que se estava fazendo a TNM), perguntaram a Franz se ele conhecia o hebraico. Respondeu "sim". Também reconheceu sob juramento que podia ler e escrever a Bíblia em hebraico, grego, latim, espanhol, português, alemão e francês. No dia seguinte, durante o mesmo julgamento, puseram à prova suas habilidades linguísticas.
Pediram-lhe que traduzisse Gn.2.4 em hebraico. Ele não conseguiu. De fato, nem tentou, mas disse: "não, não vou tentar fazer isso".
(veja, Court of Session, Scotland - Douglas Walsh vs. The Right Honourable James Latham Clyde- el 1954 de noviembre.)
Você só compara essas leituras de outras traduções dizendo como diferem em sua redação. Mas não mostrou nenhuma prova de que houve má tradução.
A tradução a que a TNM foi comparada por mim é muito respeitada pelos estudiosos gregos e hebraicos como uma das maiores, senão a mais exata em inglês. Por que, então, não devo usá-la? Me parece que você está fugindo da raia.
A TNM é uma tradução erudita?
Para responder a isto a Torre de Vigia tem levado seus leitores a crerem que, apesar de não conhecerem seus tradutores, a tradução ainda assim é boa. Não é não.
O Comitê de tradução é culpado de inventar uma gramática grega inexistente (seguindo estas regras para favorecer sua teologia) e inserindo palavras nas Escrituras mudando o significado da Palavra de Deus.
A edição da Tradução Interlinear do Reino das Escrituras Gregas (TIR) de 1985 diz para seus leitores os objetivos dos tradutores. Eles dizem:
"Não oferecemos nenhuma paráfrase das Escrituras. Nosso esforço foi dar uma tradução tão literal quanto possível e esclarecer a leitura quando esta é muito misteriosa. Interpretamos a Bíblia dentro do contexto" (pp. 9-10, 1985 ed.; pg. 10, 1969 ed.).

NO ENTANTO, SEGUNDO ESSAS DECLARAÇÕES, O COMITÊ FALHOU TERRIVELMENTE.
Segundo o primeiro ponto "não oferecemos nenhuma paráfrase das Escrituras", é só examinarmos a leitura na TNM de Jo. 15:4,5; Jo. 17:26; Gl. 1:16; Rm. 8:10; Cl. 1:27 e ICo. 13:5 para ver que o Comitê de tradução tem parafraseado as Escrituras para negar a ligação de Cristo no crente.
Cada um dos versículos mencionados fala de Cristo vivendo dentro do cristão ("nele" ou "em você"). Todavia, eles parafrasearam estes versículos na TNM para ler: "em união com Ele".
Com respeito ao segundo ponto "Nosso esforço foi dar uma tradução tão literal quando possível", também falhou.
Um exame de Cl. 1:16, 17 e Fl. 2:9 demonstra pelas palavras que o Comitê não apresentou "uma tradução tão literal quando possível".
Em ambos os versículos eles incluem a palavra "outras" (Cristo criou todas as "outras" coisas, significando que Ele também é uma criatura, um ser criado). Assim encontramos os atributos divinos do Senhor Jesus Cristo alterados, deixando de falar que Ele é o criador de todas as coisas e que Ele possui um Nome que é sobre todo o nome.
Finalmente, o terceiro ponto "esclarecer a leitura quando esta é muito misteriosa. Interpretamos a Bíblia dentro do contexto", também foi por água abaixo. O Comitê de tradução fez sua teologia reger a tradução.
Em Mt. 25:46, IIPd.2:9 e At. 4:21, vemos a palavra grega kolaoontai, que se refere ao castigo.
No entanto, como a Torre de Vigia nega o ensino do castigo eterno, eles alteram as duas passagens, de Mateus e II Pedro, traduzindo "castigo" como "decepamento". Só que em Atos a mesma palavra (kolaoontai) aparecee eles traduzem como "castigo".
Já que a TIR (ou KIT, em inglês) dá a tradução literal do grego-inglês e o texto da TNM entre as linhas, sugerimos que se veja esta tradução para as citações acima.
Por que o nome de "Jeová" é usado nas Escrituras Gregas Cristãs?
A Torre de Vigia leva seus seguidores a crerem que sua tradução também é superior por restaurar o nome divino de Jeová (Yahweh) na Bíblia. O livro "O Nome Divino que Durará Para Sempre" diz que uma igreja cristã apóstata tirou o nome divino e colocou "Senhor" em seu lugar.
No entanto, eles tem baseado esta ideia, em parte, de um artigo publicado pelo prof. George Howard em março de1978 na Revista de Arqueologia Bíblica. Só que os TJ nunca perguntaram se as ideias de Howard são apoiadas pela evidência.
Esta questão foi dirigida pelo Dr. Alberto Pietersma da Universidade de Toronto. Escrevendo em De Sepuaginta, uma coleção de artigos eruditos, por experts na Septuaginta, Piertersma estuda cuidadosamente o uso dos três mais velhos manuscritos do AT. Ele deduz que a teoria de Howard é falsa.
Mais adiante no livro TJ "Entendimento das Escrituras" vemos: "o nome divino aparece em traduções das Escrituras Gregas Cristãs em hebraico, em passagens onde se fazem citações diretamente das Escrituras Hebraicas inspiradas". Isto é só uma citação do livro deles "Restaurando o Nome Divino", conceito visto na concordância do TIR (pp. 10ff).
O Comitê partiu da proposição que um tradutor moderno possa traduzir as palavras gregas kyrios e theos como o nome divino Jeová (Yahweh), quando os escritores cristãos inspirados citam o nome divino onde aparece no hebraico.
Infelizmente, mais uma vez o Comitê seguiu esta regra só quando não contradiz sua teologia. Fl. 2:10,11 dá um bom exemplo.  A Escritura é clara em dizer que um dia todo joelho se dobrará e toda língua confessará que "Jesus é Senhor". No entanto, a passagem que Filipenses cita vem de Is. 45:23 que fala que é a Jeová que todo joelho se dobrará.
Portanto, baseado na própria regra de tradução da Torre de Vigia, o Senhor falado em Filipenses é Jeová. Mas note que a edição da TNM de 1950 diziam que esta citação de Filipenses vinha de Is. 45:23.
Os numerosos estudiosos competentes em línguas bíblicas condenaram a TNM como uma distorção da Palavra de Deus.
Por exemplo, veja The Bible Collector (dezembro, 1971), onde dedicam três artigos analisando a TNM.
Assim foi demonstrado que a Torre de Vigia tem, por suas próprias normas, provado que sua tradução da Bíblia é falsa. Aqueles que desejam uma excelente tradução podem optar pela Bíblia de Jerusalém ou a Almeida para escapar das falsidades da TNM.

DOSSIÊ DOS TRADUTORES DA TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO
Os tradutores da TNM são desconhecidos até para as TJ. Elas alegam que seus nomes não aparecem na bíblia TNM para "honrar o nome de Jeová" e que por isso permaneceram no anonimato. Mas a história é bem diferente. Você confiaria num cirurgião que fosse fazer uma operação sem que ele lhe mostrasse seu diploma em medicina? A Bíblia é muito mais responsável. Por isso, saber quem foram de verdade esses tradutores da misteriosa "comissão" de tradução da TNM é de vital importância)
A lista seguinte de tradutores do Tradução do Novo Mundo é uma compilação de várias fontes:
Frederick W. Franz: principal tradutor. Assistiu aulas de artes liberais na Universidade de Cincinnati; estudou 21 horas semestrais de grego clássico e um pouco de latim. Completou parcialmente um curso de pesquisa de duas horas (grifo nosso) de grego bíblico; fez um curso chamado "O Novo Testamento - um curso de gramática e tradução".
Saiu na primavera de 1914 antes de completar o curso. Autodidata em espanhol, hebraico e aramaico. Entrou para o quartel-general da Sociedade no Brooklyn em 1920. Provável escritor-fantasma para J. F. Rutherford (2º presidente da STV) de 1920 a 1942. Vice-presidente de STV de 1942 a 1977, presidente de 1977 até sua morte em 1992, com 99 anos.
Franz escreveu em sua autobiografia: "À continuação do meu estudo de latim acrescentei então o estudo do grego. Que bênção era estudar o grego bíblico com o Professor Arthur Kinsella! Com o Dr. Joseph Harry, autor de várias obras gregas, estudei também o grego clássico. Eu sabia que, se quisesse tornar-me clérigo presbiteriano, teria de dominar o grego bíblico. De modo que me empenhei furiosamente nisso e consegui as notas para passar" (Sentinela, 1 de maio de 1987, pág. 24). Franz dá a impressão que estudou "grego bíblico" com o "professor Kensella" e que o grego clássico foi secundário com o "Dr. Joseph Harry". O contrário é que é verdadeiro. Como mencionado acima, Franz só estudou 2 horas de "grego bíblico" mas 21 horas de grego clássico. Segundo o catálogo de curso de 1911, Arthur Kensella não foi professor de grego, como Franz escreveu, mas "instrutor de grego". Kensella não tinha Ph.D. e ensinou cursos básicos.
Nathan H. Knorr: Não tinha treinamento em línguas bíblicas. Entrou para o quartel-general da Sociedade no Brooklyn em 1923; 3º presidente da STV de 1942 a 1977. Morreu em 1977, com 72 anos.

Milton G. Henschel: Não tinha treinamento em línguas bíblicas. O secretário particular de N. H. Knorr de 1940 a 1970s. 4º presidente da STV de 1992 a 2000. Ainda vivo, tem 80 anos.
Albert D. Schroeder: Não tinha treinamento em línguas bíblicas. Estudou 3 anos de engenharia mecânica e alguns cursos de idiomas na faculdade. Saiu em 1932 e logo entrou na sede do Brooklyn. Registrado na "Escola de Gileade" de 1942 a 1959. Ainda vivo, tem 90 anos.
Karl Klein: Não tinha treinamento em línguas bíblicas. Entrou para o quartel-general da Sociedade no Brooklyn em 1925; membro do departamento de Escritura desde 1950. Morreu em 2001 com 96 anos.
George D. Gangas: Não tinha treinamento em línguas bíblicas. Era um turco que falava um pouco de grego. Entrou para a sede do Brooklyn em 1928 como tradutor grego do inglês para as modernas publicações gregas. Morreu em 1994 com 98 anos.
Franz era o único homem capaz de fazer trabalho de tradução. Gangas falava um pouco de grego, sabia pouco de grego Koine e aparentemente ajudou com várias tarefas de não-tradução incluindo uma revisão da gramática inglesa para continuidade de expressão. De toda a informação publicada pessoalmente sobre ele, podemos concluir que Knorr era o administrador empresarial da comissão de tradução. Henschel pode ter trabalhado nos assuntos legais e secretariais. Schroeder e Klein fizeram as copiosas notas de rodapé (que incluíram as fontes textuais) e referências cruzadas e notas marginais que nos seis volumes originais da TNM foram mais numerosos que a da edição de 1984. 
A Comissão da TNM sempre foi extremamente reservada e assim toda informação sobre quem estava envolvido só foi obtida por vários membros do Corpo Governante que saíram da sede do Brooklyn e revelaram o que sabiam. Algumas informações foram publicadas, outras passadas oralmente.
Frederick Franz foi criticado por não ser supostamente perito em hebraico bíblico. Isto é patentemente falso, já *alguém* teve que ser competente bastante para produzir uma tradução executável, e certamente não foram os outros homens na Comissão da Tradução do Novo Mundo. O sobrinho de Franz, Raymond Franz, que resignou do Corpo Governante das TJ em 1980 e foi excomungado em 1981, listou alguns dos membros da Comissão da TNM em seu livro "Crise de Consciência". Ele me contou que observou seu tio lendo um antigo manuscrito hebraico em exibição num museu que não é provável que o velho Franz tenha feito em particular antes a menos que pudesse realmente entender o sentido. Mas como o velho Franz foi internamente chamado pelas TJ de "oráculo da organização [das Testemunhas de Jeová]" e era claramente seu "maior teólogo" de 1942 até sua aposentadoria nos anos oitenta,  certamente inseriu seus pontos de vista doutrinários na tradução.
Alguém numa lista de e-mail fez as seguintes perguntas que eu respondi assim:

"Quantas paráfrases o(s) tradutor(es) da TNM utilizaram?"
Deixarei a "Introdução" à Bíblia com Referências, de 1984, responder (pág. 7):
"Não se apresentam paráfrases das Escrituras. Antes, houve empenho de fazer a tradução o mais literal possível, tanto quanto permite o moderno português idiomático e quando a tradução literal não oculta o sentido pela dificuldade de expressão. Assim se satisfaz o desejo daqueles que são escrupulosos quanto a obter uma declaração quase que palavra por palavra do texto original. Reconhece-se que mesmo uma questão aparentemente tão insignificante como o uso ou a omissão duma vírgula, ou dum artigo definido ou indefinido, pode às vezes alterar o sentido correto da passagem original.
Evitou-se tomar liberdades com os textos apenas com o fim de ser mais conciso, ou substituí-los por algum paralelo moderno quando a tradução literal do original tem sentido claro. Manteve-se a uniformidade de tradução por atribuir um só sentido a cada palavra principal e por reter este sentido tanto quanto o contexto permitiu. Isso às vezes impôs limitações à escolha de palavras, mas ajuda nas remissões e na comparação de textos relacionados.
Teve-se cuidado especial na tradução dos verbos hebraicos e gregos, com o objetivo de captar a simplicidade, o calor, o caráter e o vigor das expressões originais. Houve esforço de preservar o sabor da antiguidade hebraica e grega, do modo de pensar das pessoas, da sua maneira de raciocinar e falar, do seu relacionamento social, etc. Isto impediu que se traduzisse algo do modo como talvez se pensasse que o orador ou escritor original se deveria ter expressado. Teve-se assim cuidado para não modernizar as traduções verbais de tal modo, que alterasse o antigo fundo histórico a ponto de torná-lo irreconhecível. Isto significa que o leitor encontrará muitas expressões idiomáticas hebraicas e gregas. Em muitos casos, as notas ao pé das páginas mostram o sentido literal de certas expressões".
Próxima pergunta:
"Outro ponto que deve ser mencionado é que para avaliar as habilidades dos tradutores ou de uma tradução é entender as pressuposições dos tradutores".
Você está absolutamente certo em dizer que "todo tradutor traduz com pressuposições". Você pode ter notado as observações do Dr. /Mr. Swift que Franz ‘admitiu livremente suas pressuposições'. Estas pressuposições eram conceitos doutrinários pré-determinados pela Torre de Vigia que inclusive tiveram a participação de Franz em sua criação. Alguns destes foram claramente enunciados no material introdutório em volumes específicos. O espaço para discutirmos isso aqui é muito grande mas é possível termos uma idéia entendendo as doutrinas básicas pregadas pela Sociedade Torre de Vigia quando a TNM foi originalmente produzida, desde os anos 40 até os anos 50.
Estes incluem as noções que a Bíblia está absolutamente inspirada e inerrante, que Cristo retornou invisível em 1914 (conseqüentemente, a preocupação com "parousia"), que um grupo especial dos líderes das Testemunha de Jeová são os "porta-vozes" exclusivos de Deus para toda a humanidade, que a Bíblia não ensina a Trindade, e assim sucessivamente. Como "maior teólogo" e vice-presidente da Sociedade Torre de Vigia, Franz teve que assegurar que seu trabalho fosse consistente com a doutrina existente, da mesma maneira que qualquer grupo de tradutores é pedido por aqueles que os empregam que sigam os preceitos do grupo. Divergir desses parâmetros causa a demissão do tradutor.
Próximo comentário:
"Saber o nome dos tradutores torna possível para os estudiosos avaliarem o trabalho de tradução e descobrir os pressupostos dos tradutores"
Frederick Franz escreveu ou contribuiu com a maioria das doutrinas criadas pela STV, desde 1920 até 1970. Ele também escreveu ou contribuiu com incontáveis artigos que aparecem na revista "Sentinela". Depois que descobrimos seu estilo de escrita, não é difícil ver quais publicações ele escreveu ou contribuiu. É claro que isto não é fácil de se fazer para as pessoas fora da organização das Testemunha do Jeová, e a tarefa de leitura deles é muito grande, por isso não sei o que lhe falar.

3-AUTORIDADE-EXTRA-BIBLICA
Afirmam que a “Sociedade Torre de Vigia” é tão inspirada quanto a Bíblia e que as escrituras não podem ser entendidas sem ela.
1936 - "O Senhor graciosamente providenciou a publicação de sua mensagem na forma de livros, para que as pessoas possam ser informadas da verdade...esses livros não contêm a opinião do homem". (Riquezas, 1936, pág. 384, 385)
1938 - "A organização visível de Jeová sob Cristo é um canal para trazer a interpretação divina da Palavra para seu povo dedicado". (Sentinela, 1 de junho de 1938, pág. 169)
1939 - "Reconhecemos como a organização visível de Jeová na Terra a Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados e reconhecemos a Sociedade como o Canal ou instrumento pelo qual Jeová e Cristo Jesus dão instrução e alimento na estação devida para sua casa de fé". (Sentinela, 15 de abril, 1939 pág. 125)
1940 - Pergunta do tribunal para Franz: "quem subsequentemente se tornou o Editor da revista, o principal editor da revista Sentinela?" Franz respondeu: "Jeová Deus". (Fred W. Franz on the witness stand under oath, New York King's County Clerks' Court Record, 1940, vol. II, p 795)
1954 - "Eles são ligados com o Espírito Santo que invisivelmente se comunica com as Testemunhas de Jeová e o departamento de publicidade" (F. W. Franz, Vice-presidente da Sociedade de Torre de Vigia, Scottish Daily Express, Nov. 24, 1954)
1959 - "A evidência do espírito santo na qualidade e no conteúdo das escritas publicados pela Sociedade Torre de Vigia deveria ser o que nos satisfaz e convence, junto com uma comparação destas coisas com a Palavra inspirada de Deus, as Santas Escrituras". (Sentinela, 1 de outubro de 1959, pág. 607-608)
1967 - "A Bíblia é um livro organizacional e pertence à congregação cristã como uma organização, não para indivíduos, por mais que eles possam acreditar que possam interpretar a Bíblia sozinhos. Por isto a Bíblia não pode ser entendida corretamente sem a organização visível de Jeová em mente". (Sentinela; 10/1/1967; pp. 587)
1972 - "Só esta organização funciona para o propósito de Jeová e para seu louvor. Só para ela a Palavra Sagrada de Deus, a Bíblia, não é um livro hermeticamente fechado". (Sentinela; 7/1/1973; pp. 402)
1983 - "Evitem o pensamento independente ...questionando a deliberação que é dada pela organização visível de Deus". (Sentinela, 15 de janeiro de 1983 pg. 22)
1983 - "Lutai contra pensamento independente". (Sentinela,15 de janeiro de 1983 pg. 27)
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
“Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro; E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro” - Apocalipse 22:18-19
“Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu vos mando” - Deuteronômio 4:2
“À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, é porque não há luz neles.” - Isaías 8:20
“Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça’ - II Timóteo 3:16
“Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação. Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo” - II Pedro 1:20-21
“Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam” - João 5:39
“Mas a palavra do SENHOR permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada” – I Pedro 1:25
“Toma o rolo de um livro, e escreve nele todas as palavras que te tenho falado de Israel, e de Judá, e de todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias até ao dia de hoje” – Jeremias 36:2
“Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei, sem que tudo seja cumprido” – Mateus 5:18
“Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar” – Lucas 21:33

4-TJ-JESUS-NAO-DEUS
Negam a divindade absoluta e singular de Jesus Cristo, afirmam que o atributo de ser o "primeiro e último" pertence a Jeová somente, afirmam que Jesus Cristo não é Deus, mas que é um ser criado como o são os anjos e o homem. Ainda pior afirmam que Jesus antes de vir ao mundo, era o arcanjo Miguel.
"Este [Jesus Cristo], não era Jeová Deus, mas estava 'existindo na forma de Deus'. Como assim? Ele era uma pessoa espiritual, assim como 'Deus é Espírito'; era poderoso, mas não Todo-poderoso como o é Jeová Deus: também ele existia antes de todas as outras criaturas de Deus” – (www.jw.org)
“Porque foi o primeiro filho que Jeová Deus trouxe à existência. Por isso é chamado 'o Filho unigênito' de Deus, porque Deus não teve associado ao trazer à existência o seu unigênito Filho... Ele não é o autor da criação de Deus; mas, depois de Deus o haver criado como primogênito, usou-o como seu obreiro associado ao trazer à existência todo o resto da criação" (Seja Deus Verdadeiro, pp. 34,35).
“Jesus é o Filho mais precioso de Jeová — e por bons motivos. Ele é chamado de “primogênito de toda a criação”, pois foi a primeira criação de Deus. # (Colossenses 1:15) Há mais uma coisa que torna especial esse Filho. Ele é o “Filho unigênito”. (João 3:16) Isso significa que Jesus é o único criado diretamente por Deus. Ele é também o único por meio de quem Deus criou todas as outras coisas. (Colossenses 1:16) E Jesus também é chamado de “a Palavra”. (João 1:14) Isso significa que ele falava em nome de Deus, sem dúvida transmitindo mensagens e instruções aos outros filhos de seu Pai, tanto espirituais como humanos.
Será que o Filho primogênito é igual a Deus, como alguns creem? Não é isso o que a Bíblia ensina. Como vimos no parágrafo anterior, o Filho foi criado. Obviamente, pois, ele teve princípio, ao passo que Jeová não teve princípio nem terá fim. (Salmo 90:2) O Filho unigênito jamais pensou em ser igual ao Pai. A Bíblia ensina claramente que o Pai é maior do que o Filho. (João 14:28; 1 Coríntios 11:3) Só Jeová é o “Deus Todo-poderoso”. (Gênesis 17:1) Portanto, não há ninguém igual a ele” – (www.jw.org)
“Jeová e seu Filho primogênito tiveram um relacionamento bem achegado por bilhões de anos, muito antes de os céus estrelados e a Terra terem sido criados. Quanto amor existia entre eles! (João 3:35; 14:31) Esse Filho amado era exatamente como seu Pai. É por isso que a Bíblia se refere ao Filho como “a imagem do Deus invisível”. (Colossenses 1:15) De fato, assim como um filho humano pode em muitos sentidos ser bem parecido com o pai, esse Filho celestial refletia as qualidades e a personalidade de seu Pai.” – (www.jw.org)
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
“Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos; Cetro de equidade é o cetro do teu reino.” – Hebreus 1:8
“Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.” – Romanos 9:5
“Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo” – II Pedro 1:1
“Quem me vê a mim, vê o Pai”. (Jo 14.5).
___ REFLITA ___
e-atj-jesus
e-atj-antigo-novo-testamentos
5-TJ-JEOVA-DEUS
Afirmam que somente Jeová é Deus, o primeiro e o último:
“Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu o Senhor, o primeiro, e com os últimos eu mesmo” - Isaías 41:4
“Assim diz o Senhor, Rei de Israel, e seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro, e eu sou o último, e fora de mim não há Deus” - Isaías 44:6
“Dá-me ouvidos, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, eu o primeiro, eu também o último” - Isaías 48:12
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
Jesus, porém, por ser um só com Jeová tem os mesmos atributos
“Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso” – Apocalipse 1:8
“Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro” – Apocalipse 1:11
“E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último” – Apocalipse 1:17
6-TJ-JEOVA-ADORADO
Falam de uma adoração universal, que um dia toda a humanidade prestará a Jeová e somente a Jeová.
“Olhai para mim, e sereis salvos, vós, todos os termos da terra; porque eu sou Deus, e não há outro. Por mim mesmo tenho jurado, já saiu da minha boca a palavra de justiça, e não tornará atrás; que diante de mim se dobrará todo o joelho, e por mim jurará toda a língua.” – Isaías 45:22-23
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
Jesus, porém, por ser um só com Jeová é igualmente adorado:
“Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome; Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra, E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai” – (Filipenses.2:9-11)
7-TJ-JEOVA-SALVADOR
Reservam a Jeová somente a obra da salvação do homem
“Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há Salvador.” – Isaías 43:11
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
Jesus, porém, por ser um só com Jeová é Salvador:
“Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo” – (Tito.2:13)
8-TJ-JEOVA-REDENTOR
Apresentam Jeová como único Redentor
“Apaguei as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi. Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor o fez; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques, e todas as suas árvores; porque o Senhor remiu a Jacó, e glorificou-se em Israel.” – Isaías 44:22-23
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
Jesus, porém, por ser um só com Jeová é Redentor
“Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,” - Efésios 1:7
9-TJ-JEOVA-JUSTICA
“De mim se dirá: Deveras no Senhor há justiça e força” – Isaías 45:24ª
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
Jesus por ser um com Jeová é Justiça:
“Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção” - I Coríntios 1:30
10-TJ-RESSURREICAO-CORPORAL-CRISTO
As “Testemunhas de Jeová” negam a ressurreição corporal, quer dos salvos quer dos perdidos. Entretanto afirmam que no ano 1918, quando “veio Jesus ao seu tempo”, começou a ressurreição espiritual dos “fiéis”, ao quais no número de 144.000 ressuscitaram e fazem parte do corpo de Cristo.
Depois disso – dizem – ressuscitaram os fiéis da antiguidade, desde Abel até João Batista, que serão príncipes da terra. No fim haverá também uma ressurreição para os que tiverem a oportunidade de mostrar a sua lealdade a Cristo a fim de que sejam provados.
“Quando a ressurreição vai acontecer? A Bíblia predisse que a ressurreição para a vida no céu aconteceria durante a presença de Cristo, que começou em 1914. (1 Coríntios.15:21-23) A ressurreição para a vida na Terra ocorrerá durante o Reinado Milenar de Jesus Cristo, quando a Terra se tornará um paraíso.” - 23:43; Apocalipse 12, 13. – (www.jw.org)
“Significa isso que todos os humanos que já viveram serão ressuscitados? Não. A Bíblia diz que alguns mortos estão na “Geena”. (Lucas 12:5) O nome Geena origina-se de um depósito de lixo que ficava fora da Jerusalém antiga. Cadáveres e lixo eram queimados ali. Os mortos cujos corpos eram lançados naquele lugar eram considerados, pelos judeus, indignos de sepultamento e ressurreição. Assim, Geena é símbolo apropriado de destruição eterna. Jesus terá uma participação no julgamento dos vivos e dos mortos, mas o Juiz final será Jeová. (Atos 10:42) Ele jamais ressuscitará aqueles que considerar maus e incorrigíveis”. – (www.jw.org)
A Bíblia diz que “os que praticaram coisas ruins” receberão “uma ressurreição de julgamento”. (João 5:29) No entanto, esse julgamento será baseado no que as pessoas fizerem depois de ser ressuscitadas, e não antes. Jesus disse: “Os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que tiverem dado ouvidos viverão.” (João 5:25) Aqueles que ‘derem ouvidos’, ou obedecerem, às coisas que aprenderão depois de ser ressuscitados terão os seus nomes inscritos no “rolo da vida”. - Apocalipse 20:12, 13. – (www.jw.org)
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
“Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, assim dos justos como dos injustos.” – Atos 24:15
“E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.” – Daniel 12:2
“Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição. Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.” – Apocalipse 20:5-6
“E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.” – Apocalipse 20:11-15
“Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.” – I Tessalonicenses 4:17
“E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.” – Romanos 8:11
“Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.” – I Coríntios 15:52
“Mas alguém pode perguntar: “Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão?” (1 Coríntios 15:35)
RESSURREIÇÃO E OS HABITANTES DE SODOMA E GOMORRA
As Testemunhas de Jeová e os Habitantes de Sodoma e Gomorra
P: Será que os habitantes de Sodoma e Gomorra serão ressuscitados? Resposta das Testemunhas de Jeová: SIM / NÃO / SIM / NÃO.
Fonte: Observatório Watchtower
1877: SIM
The Object and Manner of Our Lord's Return, 1877, p. 25: "Deus propõe-se atrazê-los [os habitantes de Sodoma] de volta ao seu estado anterior [...]"
Watchtower, Julho de 1879, p. 7: "Assim, as próprias palavras de Cristo ensinam-nos que não tinham tido a sua oportunidade completa. 'Lembrem-se', diz Cristo acerca dos sodomitas, que 'Deus fez chover fogo e destruiu-os a todos.' Portanto, se se fala da restauração deles, subentende a ressurreição deles."
Studies in the Scriptures, vol. 1, The Plan of the Ages, 1886, p. 110: "E se Cafarnaum e todo o Israel serão lembrados e abençoados sob o "novo pacto," selado com o sangue de Jesus, por que é que os Sodomitas não haviam de também ser abençoados entre "todas as famílias da terra"? Com certeza sê-lo-ão. E lembremo-nos que visto que Deus "fez chover fogo do céu e destruiu-os a todos" muitos séculos antes dos dias de Jesus, quando se fala da restauração deles, isto implica que eles despertarão, retornarão dos túmulos."
Watch Tower Reprints, 15 de novembro de 1913, p. 5351: "Tal como os sodomitas, redimidos pelo mérito do sacrifício de Jesus, serão acordados do sono da morte durante a era messiânica, e as suas experiências serão mais toleráveis do que as pessoas de Corazim e Betesaida [...]"
His Vengeance, 1934, p. 38: "Deus deu a promessa de que no seu tempo devido os sodomitas e os judeus serão acordados da morte e receberão um julgamento justo sob o reino justo de Cristo Jesus." [nesta citação e nas seguintes, ênfase acrescentada]
1952: NÃO
Watchtower, 1.º de Junho de 1952, p. 338: "Similarmente, Sodoma não suportou o seu dia de julgamento, tinha falhado completamente, e os judeus sabiam queo seu destino estava selado."
Watchtower, 1.º de Fevereiro de 1954, p. 85: "Ele [Jesus] estava a apontar para a completa impossibilidade de resgate para descrentes ou para aqueles deliberadamente iníquos, porque Sodoma e Gomorra foram irrevogavelmente condenadas e destruídas, para além de qualquer recuperação possível."
Watchtower, 1.º de Abril de 1955, p. 200: "Portanto aqueles que morrerem no Armagedom sofrerão a mesma punição que os habitantes de Sodoma; isto é, não terão uma "ressurreição de julgamento" durante o dia do juízo, de 1.000 anos,ficarão mortos para sempre."
Do Paraíso Perdido ao Paraíso Recuperado, 1959, p. 236 § 6: "Algumas pessoas já foram julgadas. Já mostraram que não merecem a vida. Estas pessoas não serão ressuscitadas dentre os mortos para o novo mundo. [...] O povo da cidade de Sodoma morreu numa chuva de fogo depois de receber uma sentença desfavorável. Em outras ocasiões, outros grupos receberam também sentenças desfavoráveis. Provaram que não mereciam a vida, e não serão ressuscitados."
Watchtower, 15 de Janeiro de 1960, p. 53: "Os Julgamentos Divinos São Finais. Visto que o Juiz supremo nunca comete um engano, ele não precisa de reconsiderar nenhum julgamento que fez no passado. Os seus julgamentos são definitivos. Isto significa que as pessoas que morreram no dilúvio dos dias de Noénunca serão ressuscitadas para comparecerem perante um tribunal outra vez.O mesmo é verdade para os habitantes de Sodoma e Gomorra e para Adão e Eva. Todos eles tiveram o seu dia de julgamento perante o grande Juiz do universo e foram todos condenados à destruição. Eles nunca terão de novo uma existência consciente."
Pergunta: O que é que os fez mudar de ideias em relação à posição que tinham nos 75 anos anteriores, desde 1877?
1965: SIM
A Sentinela, 15 de Setembro de 1965, p. 555 § 9: "Como no caso de Tiro e Sídon, Jesus mostrou que Sodoma, má como fôra, não chegara ao estado de não poder arrepender-se. [...] Portanto, o recôbro espiritual das pessoas mortas de Sodoma não é irrealizável."
A Sentinela, 1.º de Maio de 1966, p. 287: "Então, o versículo seguinte se refere ao Dia do Juízo, dizendo: "Conseqüentemente, eu vos digo: No Dia do Juízo será mais suportável para a terra de Sodoma do que para ti." (Mat. 11:24) Semelhantemente, em Mateus 10:15, acham-se registradas as palavras de Jesus: "Deveras eu vos digo: No Dia do Juízo será mais suportável para a terra de Sodoma e Gomorra do que para essa cidade", em que as pessoas rejeitariam a mensagem levada pelos discípulos de Jesus. Para que fôsse "mais suportável para a terra de Sodoma e Gomorra" do que para outros, seria mister que os anteriores habitantes daquela terra estivessem presentes no Dia do Juízo. Não é a terra literal, o solo, que há de ser julgado. Revelação, capítulo 20, mostra que serão as pessoas levantadas dentre os mortos que ficarão "diante do trono". Nem será proferido o julgamento sôbre elas como grupos, como anteriores habitantes de certas terras, mas serão 'julgadas individualmente segundo as suas ações' durante o tempo do julgamento. Portanto, aparentemente, as pessoas que costumavam viver naquela terra serão ressuscitadas. -- Rev. 20:12, 13."
Poderá Viver para Sempre no Paraíso na Terra, edição de 1983, p. 179 § 9: "Ao dizer isso, Jesus mostrou que pelo menos algumas das pessoas injustas das antigas Sodoma e Gomorra estarão presentes na terra durante o Dia do Juízo. Embora tenham sido bastante imorais, podemos esperar que algumas delas sejam ressuscitadas (Gênesis 19:1-26) Jeová, em sua misericórdia, as trará de volta de modo a terem oportunidade de aprender a respeito de seus propósitos."
A Sentinela, 15 de Fevereiro de 1983, p. 26. Depois de mencionar Sodoma, Gomorra e outras cidades, a revista diz: "Aparentemente, as próprias cidades, em vez de todos os seus habitantes, foram destruídas para sempre, -- pois parece que pelo menos alguns indivíduos que residiam lá serão ressuscitados."
Insight on the Scriptures, 1988, vol. 2, p. 985. Nota: referimo-nos aqui à ediçãoem inglês lançada em 1988 durante os congressos das Testemunhas de Jeová e não à edição do mesmo livro lançada posteriormente em outras línguas, que contradisse aquela edição original em inglês e alterou esta passagem (ver referência em baixo). A edição inglesa deste livro foi lançada no mesmo congresso que o livro Revelação -- Seu Grandioso Clímax Está Próximo, mencionado a seguir. Um dos livros diz 'sim' e o outro diz 'não'.
Pergunta: O que é que os fez mudar de ideias em relação à posição que tinham nos 13 anos anteriores, desde 1952?
1988: NÃO
A Sentinela, 1.º de Junho de 1988, p. 31: "a Bíblia usa Sodoma/Gomorra e o Dilúvio como exemplos para o fim destrutivo do atual sistema iníquo. É evidente, pois, que os a quem Deus executou naqueles julgamentos passados sofreram destruição irreversível."
Revelação -- Seu Grandioso Clímax Está Próximo, 1988, p. 273: "Jesus usou aqui [em Mat. 11:23, 24] uma hipérbole para mostrar que aqueles líderes religiosos, que rejeitavam o filho de Deus e seus ensinos, eram ainda mais repreensíveis do que os sodomitas. Judas 7 declara que aqueles sodomitas 'sofreram a punição judicial do fogo eterno', significando a destruição eterna."
Poderá Viver para Sempre no Paraíso na Terra, edição de 1989, p. 179 § 9: "Serão essas pessoas, tão terrivelmente iníquas, ressuscitadas durante o dia do Juízo? Pelo que parece, as Escrituras indicam que não." "De fato, por causa de sua excessiva imoralidade, as pessoas de Sodoma e das cidades circunvizinhas sofreram destruição, da qual pelo que parece nunca serão ressuscitadas." Como se pode ver, esta edição de 1989 contradisse a edição anterior de 1983.
Estudo Perspicaz das Escrituras, edição brasileira de 1992, vol. 3, p. 619. Esta edição do livro contradisse a edição anterior de 1988, em inglês. Depois de citar Mat.10:15 e 11:23, 24, este livro diz: "Naturalmente, Judas 7 diz que Sodoma e Gomorra "são postas diante de nós como exemplo de aviso por sofrerem a punição judicial do fogo eterno". De modo que a declaração de Jesus evidentemente  apenas usou uma hipérbole para salientar quão improvável era que pessoas de certas cidades judaicas do primeiro século se arrependessem, mesmo no Dia do Juízo." [Note que nesta passagem, de forma muito hábil, eles esquivam-se a dizer abertamente que os habitantes de Sodoma e Gomorra não serão ressuscitados, embora seja esse o sentido que eles querem transmitir.]
Pergunta: O que é que os fez mudar de ideias em relação à posição que tinham nos 23 anos anteriores, desde 1965?
Como qualquer pessoa que tenha investigado a história das Testemunhas de Jeová sabe, estas reviravoltas doutrinais repetem-se no caso de muitas outras doutrinas, como por exemplo na identidade das "autoridades superiores" mencionadas em Romanos capítulo 13.
Em alguns casos, estas reviravoltas doutrinais das Testemunhas de Jeová causaram a morte ou colocaram em risco a vida de milhões de pessoas que acreditaram nelas, como por exemplo no caso dos transplantes, vacinas, algumas fracções do sangue, serviço cívico, etc. Todas estas coisas eram permitidas originalmente, depois foram proibidas, depois foram novamente permitidas (e ninguém sabe se amanhã serão outra vez proibidas).

Isto prova sem margem para dúvidas que as Testemunhas de Jeová estão completamente erradas quando dizem que são 'a única religião verdadeira na face da terra' e que o seu Corpo Governante que está nos Estados Unidos da América é o 'único canal de comunicação de Deus com os homens'.
As Testemunhas de Jeová são condenadas pelas suas próprias palavras:
"É assunto sério representar Deus e Cristo de um modo, e depois achar que nosso entendimento dos principais ensinos e das doutrinas fundamentais das Escrituras estava errado, e, daí, retornar às mesmas doutrinas que, por anos de estudo, cabalmente verificamos ser erradas. Os cristãos não podem vacilar -- ser indecisos -- a respeito de ensinos fundamentais. Que confiança se pode ter na sinceridade ou no critério de tais pessoas?" (A Sentinela, 15 de Abril de 1977, p. 246)
11-TJ-CORPO-JESUS-ELIMINADO
Afirmam que Jeová eliminou o corpo de Jesus, em sua publicações declaram:
"Então, que aconteceu ao corpo carnal de Jesus? ... Deus removeu o corpo de Jesus ... assim como fizera antes com o corpo de Moisés, o homem terrestre, Jesus de Nazaré, não mais existe".
“Depois de Jesus ter sido morto como humano, Jeová não permitiu que esse Filho fiel permanecesse na sepultura. (Salmo 16:10; Atos 13:34, 35) Deus o ressuscitou, mas não como humano. O apóstolo Pedro explica que Cristo foi “morto na carne, mas vivificado no espírito”. (1 Pedro 3:18) Isso foi realmente um grande milagre. Jesus estava vivo de novo como poderosa pessoa espiritual! (1 Coríntios 15:3-6) Ele foi o primeiro a se beneficiar desse glorioso tipo de ressurreição. (João 3:13) Mas não seria o único.” (Http://www.jw.org/)

___ A BÍBLIA AFIRMA ___
“E falando eles destas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco. E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem tais pensamentos aos vossos corações? Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho. E, dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés. E, não o crendo eles ainda por causa da alegria, e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer? Então eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado, e um favo de mel; O que ele tomou, e comeu diante deles. E disse-lhes: São estas as palavras que vos disse estando ainda convosco: Que convinha que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na lei de Moisés, e nos profetas e nos Salmos. Então abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.” – Lucas 24:36-45
“Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus. Disseram-lhe, pois, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: Se eu não vir o sinal dos cravos em suas mãos, e não puser o meu dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, de maneira nenhuma o crerei. E oito dias depois estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, e apresentou-se no meio, e disse: Paz seja convosco. Depois disse a Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; e chega a tua mão, e põe-na no meu lado; e não sejas incrédulo, mas crente.
E Tomé respondeu, e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram.” – João 20:24-29
“Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei. Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias? Mas ele falava do templo do seu corpo.” – Lucas 2:19-21
“E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.” – I Cor 15:14
“Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor. Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe. E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.” – João 21:12-14
12-TJ-ESPIRITO-SANTO-NAO-DEUS
Afirmam que o Espírito Santo é uma "força" impessoal, como a eletricidade. é apenas um poder invisível, uma influência impessoal emanada de Deus, um mero fluido para executar a vontade divina.
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
“Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade? Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.” – Atos 5:3-4
“E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre; O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.” – João 14:16-17
“E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis. E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.” – Romanos 8:26-27
“Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.” – (I Coríntios.3:18)
"Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo…"
Veja também: At. 28:25-27; 2 Cor. 13:14; Ef.. 2:18
___ REFLITA ___
e-atj-espirito-santo
13-TJ-SALVACAO-OBRAS
Negam que a Salvação seja uma dádiva de Deus, gratuita, a salvação é pela fé e pelo que você fizer. (Studies in the Scriptures, Vol. 1, p. 150,152)
Ensinam que a salvação só pode ser merecida ou conquistada por se unir à sua organização e trabalhar para a mesma e que fora da organização não há possibilidade de salvação.
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
“Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus. Não vem das obras, para que ninguém se glorie;” – Efésios 2:8-9
“Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.” – Gálatas 2:16
“Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo, que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador” – (Tito.3:4-6)
14-TJ-INFERNO-NAO-EXISTE
Afirmam não existir o inferno ou punição eterna, ensinam que os maus serão aniquilados e deixarão de existir. Outras vezes no entanto afirmam que o inferno é este mundo, outras vezes ainda, dizem que o inferno é a morte ou a sepultura. Mas nunca como um castigo eterno.
“A doutrina de um inferno ardente onde os iníquos, depois da morte, são torturados para sempre, não pode ser verdadeira, principalmente por quatro razões:
1) está inteiramente fora das Escrituras;
2) é irracional;
3) é contrária ao amor de Deus;
4) é repugnante à justiça. "(Seja Deus Verdadeiro, p. 79)
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
“Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos; Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber; Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes. Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos? Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim. E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna.” – Mateus 25:41-46
“Com labaredas de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo; Os quais, por castigo, padecerão eterna perdição, longe da face do Senhor e da glória do seu poder,” – II Tessalonicenses 1:8-9
“Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro. E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.” Apocalipse 14:10-11
“Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos, e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.” – (Mateus. 13:49-50)
“E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.” – (Apocalipse.14:11)
“Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.” – (Mateus.5:22)
“E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.” – (Mateus.10-28)
15-TJ-HOMEM-SEM-ESPIRITO
Afirmam que os seres humanos não tem espírito, ensinam que que são como os animais, ou seja, pura matéria. A vida de uma pessoa deixa de existir quando ela morre e sua alma não vai para lugar nenhum depois disto, pois já não existirá.
Proíbem a transfusão de sangue, alegando que a alma do homem está no sangue, e sendo assim não podemos passá-la a outra pessoa pois desobedecemos ao mandamento de amar a Deus com toda a alma.
Usam esta passagem de Ezequiel como base também: “Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá” – (Ezequiel.18.4)
"Os cientistas e cirurgiões não foram capazes de encontrar no homem nenhuma prova determinante de imortalidade. Não podem encontrar nenhuma evidência indicativa de que o homem possui uma alma imortal... Assim, vemos que a pretensão de que o homem possui uma alma imortal, e que, portanto, difere das bestas, não é bíblica."  (Seja Deus Verdadeiro, pp. 56,59).
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
“Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.” – (II Coríntios.5:8)
“Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor. Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.” – (Filipenses.1:23-24)
“E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram. E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra? E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.” – (Apocalipse.6:9-11)
16-TJ-144-MIL
Afirmam que a vida eterna na presença de Deus é somente para um grupo seleto, dizem ainda que a experiência do novo nascimento será restrita a um grupo de apenas 144.000 testemunhas de Jeová, e que somente estas poderão viver para sempre com Deus no céu; todas as outras testemunhas de Jeová ficarão na terra.
“Sabendo que logo voltaria para o céu, Jesus disse a seus seguidores fiéis que lhes ‘prepararia um lugar’. (João 14:2) A esses que iriam para o céu Jesus chamou de “pequeno rebanho”. (Lucas 12:32) De quantos se comporia esse grupo relativamente pequeno de cristãos fiéis? De acordo com Revelação 14:1, o apóstolo João diz: “Eu vi, e eis o Cordeiro [Jesus Cristo] em pé no monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que têm o nome dele e o nome de seu Pai escrito nas suas testas.” – (www.jw.org)
“Esses 144.000 cristãos, incluindo os apóstolos fiéis de Jesus, são ressuscitados para a vida no céu. Quando é que ocorre a ressurreição deles? O apóstolo Paulo escreveu que ocorreria durante o período da presença de Cristo. (1 Coríntios 15:23) Como veremos no Capítulo 9, vivemos agora nesse período. Assim, os poucos remanescentes dos 144.000 que morrem em nossos dias são ressuscitados instantaneamente para a vida no céu. (1 Coríntios 15:51-55) A vasta maioria da humanidade, porém, tem a perspectiva de ser ressuscitada no futuro para viver na Terra paradisíaca.” – (www.jw.org)
"Em Apocalipse 14.1,3, a Bíblia é terminante ao predizer que o total final da igreja celeste será de 144.000, segundo o decreto de Deus” (Seja Deus Verdadeiro, p. 112)
Afirmam que no milênio (Mil anos do reino de Cristo na terra), proporcionará a humanidade, (desde Adão) uma oportunidade favorável de receber salvação.


___ A BÍBLIA AFIRMA ___
“E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo” – Hebreus 9:27
“Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos.” – Apocalipse 7:9
“Para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.” – João 3:15
“Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo” – Filipenses 3:20
“Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis. Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.” – II Pedro 1:10-11
17-TJ-TRINDADE-INVENTADA
Ensinam que satanás inventou a trindade e rejeitam todos os escritos que identificam Jesus Cristo como Deus, e o Espírito Santo como Deus. Afirmam que a Trindade é uma superstição herdada do paganismo egípcio e babilônico.
"Satanás deu origem à doutrina da trindade" (Seja Deus Verdadeiro, p. 81).
"Um contemporâneo de Teófilo na África Setentrional, o escritor latino chamado Tertuliano, da cidade de Cartago, defronte a Itália, escreveu uma defesa de sua religião e introduziu nos seus escritos a palavra trinitas, que quer dizer 'trindade'. Daquele tempo em diante a doutrina trinitária veio a infectar cada vez mais a crença dos cristãos professos. Tal doutrina é absolutamente alheia ao verdadeiro Cristianismo. Nem se encontra a palavra trias nas inspiradas Escrituras gregas cristãs, tampouco se acha a palavra trinitas, nem mesmo na tradução latina da Bíblia, a Vulgata" (Que tem Feito a Religião Pela Humanidade? p. 261).
"Ninrode casou-se com sua mãe Semíramis, e assim, num sentido, ele é seu próprio pai e seu próprio filho. Aqui está a origem da doutrina da trindade" (Russell, Estudos nas Escrituras).
Se a teologia trinitária diz que existe um “só Deus”, por que a cada uma das pessoas da Trindade se lhes dá o título Deus? O Pai é Deus, o Filho é Deus e o Espírito Santo é Deus.
Quantos Deuses somam em total? Claro que a teologia tradicional prefere utilizar “Pessoas” em plural, em vez de “Deuses” mesmo que a cada uma dessas pessoas se chame de Deus. Ainda assim, o que nos diz a Bíblia? A quantas “Pessoas” devemos adorar? A uma, ou a três? Deus é um, ou três?
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
“No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.” – João 1:1
“E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.” – I João 5:20
“Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade? Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.” – Atos 5:3-4
“Eu e o Pai somos um” – João 10:30
“Pois há três que dão testemunho [no céu: O Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um” - 1 João 5.7
___ REFLITA ___
Trindade é uma expressão teológica, que surgiu durante o 20 século para descrever a Divindade e muito embora a palavra Trindade não apareça na Bíblia, ela está presente o tempo todo, a Trinidade de Deus é baseada em dados bíblicos. Onipotente, onipresente também não aparecem nas Escrituras e nem por isso deixam de ser atributos de Deus.
- A Criação do Homem                       Gn 1.26.
- Confusão das línguas em Babel         Gn 11.7.
- Visão e chamada de Isaías                Is 6.8.
- Batismo de Jesus                              Mt 3.16-17
- Distribuição dos dons espirituais        1 Co 12.4-6.
- Benção Apostólica                             2 Co 13.13.
- Dedicatória às sete Igrejas da Ásia     Ap 1.4-5.
Não encontramos a palavra trindade nas Escrituras, mas vemos a palavra grega theos, "DEUS", sendo usada em relação à três pessoas nas Escrituras Sagradas:
- DEUS PAI (Efésios 1:2)
- DEUS FILHO (Tito 2:13)
- DEUS ESPÌRITO SANTO (Atos 5:3-4)
As Escrituras afirmam que somente Deus é o Criador (Is.44.24; 45.5-7), mas ao mesmo tempo diz que Pai, Filho e Espírito Santo criaram o universo:
O Pai é o criador: Ne 9.6; Jr 27.5: Sl 146.6; At 14.15
O Filho é o criador: Jo 1.1-3; Cl 1.16-18; Hb 1.2,10
O Espírito Santo é o criador: Jó 26.13; 33.4; Sl 104.30
18TJ-CRISTO-FORMA-HUMANA
"Cristo Jesus vem, não em forma humana, mas como criatura espiritual e gloriosa... Ele vem, portanto, desta vez, não em humilhação, não na semelhança dos homens, mas em sua glória, e todos os anjos com ele”.
"Alguns podem citar as palavras dos anjos: 'Esse Jesus que dentre vós foi recebido no céu, assim virá do modo como o vistes ir para o céu' (At 1.11). Notem, porém, que este texto não diz que ele virá com a mesma aparência, ou no mesmo corpo, mas somente do mesmo modo” (Seja Deus Verdadeiro, pp. 184,185).
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
“Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.” – (Apocalipse.1:7)
“Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.” – I (Tessalonicenses.4: 16-17)
“E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.  Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.” – (Atos.1:10-11)
19-TJ-GERACAO-1914
"Na primavera de 1914, veio o Senhor, e começou o juízo, primeiro da 'casa de Deus' e depois das nações deste mundo" (Seja Deus Verdadeiro, p. 284).
Vendo fracassada a sua previsão quanto à segunda vinda de Cristo, Russell arquitetou uma alteração à sua falsa teoria: "A data era correta, porém, equivoquei-me quanto à forma; o reino não terá caráter material e visível, como havia anunciado, mas será espiritual e invisível"  (Seja Deus Verdadeiro, pp. 22,25).
“A associação aprovada com as Testemunhas de Jeová requer a aceitação de toda a série dos verdadeiros ensinos da Bíblia, inclusive as crenças bíblicas singulares das Testemunhas de Jeová. O que incluem tais crenças? . . .Que 1914 marcou o fim dos Tempos dos Gentios e o estabelecimento do Reino de Deus nos céus, bem como o tempo da predita presença de Cristo.”- A Sentinelade 1º de abril de 1986, págs. 30 e 31.
Portanto, nenhuma pessoa que rejeita o cálculo segundo o qual os “tempos dos gentios” terminaram em 1914 é aprovada pela Sociedade como uma das Testemunhas de Jeová.
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
“Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o Espírito de graça e de súplicas; e olharão para mim, a quem traspassaram; e prantearão sobre ele, como quem pranteia pelo filho unigênito; e chorarão amargamente por ele, como se chora amargamente pelo primogênito.” – (Zacarias.12.10)
“Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.” – (Mateus.24.30)
“E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas; E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro; Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?’ – (Apocalipse.6.15-17).
“Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados” – (2 Pedro.2:9)

20-TJ-GOVERNO-CIVIL
“Todo governo civil, bom ou mal é do Diabo. Portanto, nenhum membro do Reino Teocrático deve fazer parte dele”. Eles se recusam a:
Saudar a bandeira nacional
Votar
Aceitar emprego do Estado
Prestar serviço militar
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
“Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.” – Mateus 22:21
E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti. – Mateus 17:24-27
“Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação. Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo. Portanto, daí a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.” – (Romanos.13:1-7)
“Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior; Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.” – (I Pedro.2:13-14)
“Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.” – (I Pedro.2:17)
“E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, seja julgado prontamente; quer seja morte, quer desterro, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.” – (Esdras.7:26)
21-TJ-CEIA-144-MIL
Acerca do partir do pão e do vinho, uma vez por ano celebram a Refeição Noturna (tipo de santa ceia), nem a todas as Testemunhas de Jeová podem participar do pão, mas somente aqueles que se consideram fazer parte dos 144.000 (ungidos) que são restante escolhido e que são merecedores de o fazer.
___ A BÍBLIA AFIRMA ___
"Porque eu recebi do SENHOR o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão; E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim. Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim. Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha. Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor. Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice. Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do SENHOR. Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem. Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados. Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo." – (I Coríntios.11:23-32)
"Porventura o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?" – (I Coríntios.10:16)
"Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos. Quem comer a minha carne e beber o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia. Pois a minha carne é verdadeira comida, e meu sangue é verdadeira bebida. Quem comer a minha carne e beber o meu sangue, permanece em mim e eu nele." – (João.6.53-56)
___ REFLITA ___
Paulo nos relata aqui o evento da Ceia estabelecida pelo Senhor e claramente podemos ver que se trata de uma ordenança de Cristo, ou seja, "fazei isto", é um verbo que está no imperativo.
Alguns grupos evangélicos avaliam se a pessoa pode ou não pode participar da Ceia. A Ceia é do Senhor não de homens e as escrituras deixam claro que a pessoa deve examinar-se a si mesma, e não que ela seja examinada pelos outros.
22-TJ-FALSA-PROFECIAS
As Testemunhas de Jeová ensinaram continuamente falsas profecias desde o início do seu movimento.
- Afirmaram que o fim do mundo ou sistema de coisas, viria em 1914 e 1925, quando isso não aconteceu, eles passaram a dizer que o fim viria antes de desaparecer a geração que estava viva em 1914. Depois deixaram repetidamente implícito que o mundo acabaria em 1975.
"A batalha do grande dia do Deus Todo-poderoso (o Armagedom) terminará em 1914, com a derrocada completa do governo do mundo... e o pleno estabelecimento do reino de Cristo" (Russell, Estudos nas Escrituras, vol. II, pp. 101,170).
- Afirmaram que os santos seriam levados para o céu em 1878, 1881, 1914, 1918 e 1920.
- Entre 1925 e 1950, ensinaram que os príncipes da antiguidade (os antepassados de Jesus) regressariam na ressurreição antes da batalha do Armagedom.
 Falsas profecias das Testemunhas de Jeová - Falsas Profecias das Testemunhas de Jeová

 Russell profetizou que a batalha do Armagedom ocorreria em 1914, naquele ano, segundo ele, dar-se-ia também a vinda de Cristo. Depois de 1914, ele refez os cálculos, e estabeleceu o ano de 1915, refez novamente os cálculos e estabeleceu o ano de 1918.

Ele veio a falecer em 1916, e profetizou que até 1914 viria um tempo de tribulação tal qual nunca houve desde que há nação para que fosse estabelecido o Reino de Deus. Os judeus seriam restaurados, os reinos gentios seriam quebrantados em pedaços como um vaso de oleiro, e os reinos deste mundo passariam para o Nosso Senhor e para o seu Cristo.

Ruterford o sussessor de Russell também refez os cálculos, e estabeleceu o ano de 1925 como o início do Milênio. Desapontado e frustrado, Rutherford justificou seu malogro dizendo que tudo mostra que Jesus está presente.

Em 1929 ele denunciou as profecias de Russell, como paranoicas, como tentativa de solucionar os mistérios de Deus fora da bíblia.  Quando Rutherford refez o cálculo e estabeleceu o ano de 1925 como o início do milênio, ele teve o despautério de comprar um Palacete em San Diego Califórnia, e deu o nome de BEIT SARIM (Casa dos príncipes, em Hebraico), para recepcionar os profetas e patriarcas do Velho Testamento. Enquanto a entidade aguardava o tal evento, Rutherford com a sua esposa e filho passava lá o inverno.

Estas profetadas foram publicadas no livro intitulado “Milhões que agora vivem não morrerão jamais”. Dessa forma fica revelado o ministério de Rutherford.

As Testemunhas de Jeová estabeleceram os anos de 1914, 1915, 1918, 1925, 1041 e 1975, mas depois falaram que seria antes do ano 2000. A Revista A Sentinela, 01/01/1989, Pág.12, diz que a obra da pregação que Paulo e barnabé começaram deve terminar no final do século Vinte.

Além de Russell e Rutherford, outro falso profeta que alcançou os nossos dias foi, Knorr e Franz. Em 1946, a organização lançou o livro “A Verdade vos Tornará Livres”, contendo a base da profetada do Armagedom para 1975. Muitas pessoas simplórias venderam propriedades, outros abandonaram estudos e carreira profissional.
CONCLUSÃO
“... Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele. (Romanos 8:9)
Que o Senhor Jesus Cristo, continue abençoando.






Notas

1. Poderá Viver para Sempre no Paraíso na Terra, pág. 144; Despertai! 22 de dezembro de 1984, p. 20.

2. Poderá Viver para Sempre no Paraíso na Terra, p. 255 e A Sentinela, de 15 de novembro de 1992, pp. 20, 21.

3. A Sentinela, de 15 de fevereiro de 1969, págs. 110, 115; Despertai! de 22 de abril de 1969, págs. 13, 14; A Sentinela, de 15 de setembro de 1979, pág. 552; Nosso Ministério do Reino, julho de 1974, pág. 3, 4.

4. The Time Is At Hand (O Tempo Está Próximo), edição de 1906, págs. 99, 101; The Time Is At Hand, edição de 1915, págs. 99, 101; The Finished Mystery (O Mistério Consumado), 1918, págs. [con la "s"] 404, 485; The Watchtower (A Sentinela, 1 de setembro de 1922, pág. 262; The Watchtower, 15 de setembro de 1941, pág. 288; Milhões que Agora Vivem Jamais Morrerão, 1923, págs. 111-114; Testemunhas de Jeová – Proclamadores do Reino de Deus, 1993, pág. 78.

5. Instituto Bíblico Transcultural - http://institutoibt.blogspot.com.br/

6. A History of God. Karen Armstrong. Ballantine Books, New York, 1993. ISBN 0-345-38456-3

The Orwellian World of Jehovah's Witnesses. Heather and Gary Botting. University of Toronto Press. Cloth ISBN 0-8020-2537-4 ou brochura ISBN 0-8020-6545-7. Acho que este livro está esgotado, mas normalmente um exemplar pode ser obtido por empréstimos em bibliotecas municipais (nos EUA e Canadá, naturalmente).

8. Pay Attention to Yourselves and to All the Flock. Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania, 1991; Livro de circulação restrita ao anciãos de congregação; passagens citadas segundos princípios jornalísticos.

9. The Trumpet of Prophecy. James A. Beckford; Wiley, New York, 1975; ISBN 0470061383; "A Halsted Press book"

10. A Sentinela (revista). Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados.

Nenhum comentário:

Postar um comentário