FACULDADE
DE TEOLOGIA
TESTEMUNHAS HOJE
CURSO LIVRE
INTRODUÇÃO AO
HEBRAICO
INTRODUÇÃO AO HEBRAICO
Beit Hasêfer (Escola de
Hebraico)
|
Ivrit Tanachí - Hebraico Bíblico
O Hebraico em que grande parte da Bíblia foi escrita é o Hebraico Bíblico. Aqui você poderá ter noções básicas dessa parte do idioma, em áreas dividas em partes e módulos, tratando de diferentes assuntos:
Hebraico Bíblico
Módulo I
Preliminares ao estudo do
hebraico
Para
dar início ao estudo do seu de hebraico,
o Módulo I apresenta as principais características do idioma, algumas dicas de
aprendizado, e um exercício de revisão.
Lições: Módulo I:
Introdução e Preliminares da
Língua Hebraica
arb tyfarb
As
palavras acima são lidas: Bereshit Bara e significa "No princípio
criou". Como você deve estar imaginando, são as duas primeiras palavras da
Bíblia, em Gênesis 1:1. O hebraico escreve-se da direita para a esquerda, como o árabe e outras línguas semitas, ao contrário de como fazemos. Então, sempre começamos "ao contrário", da direita para a esquerda. Se você pegar um Torah e estranhar que não tem nada escrito na capa, vire-a, e verá que lá sim começa o livro.
Em hebraico não há letras maiúsculas e minúsculas, só há uma forma (exceto as que têm forma final, que você verá mais tarde).
O alfabeto hebraico (como se verá mais tarde) é constituído de 22 CONSTOANTES. As vogais e sinais não fazem parte do alfabeto. Para estudarmos, vamos utilizar os sinais massoréticos, inventados pelos massoretas, e que funcionam como vogais. Mas nas publicações em Israel, por exemplo, não se utiliza estes sinais. Como exemplo, utilizemos a palavra "terra":
sem vogais
|
ra
|
|
|
com vogais
|
r/;, a.;,
|
Observação: O Módulo I não tem Vocabulário.
Exercícios
Módulo I
Faça
esses exercícios ...1. Por que o livro de Gênesis, na Bíblia Hebraica, está no lugar do último livro do Antigo Testamento nas Bíblias em Português?
2. O alfabeto hebraico possui _____ consoantes.
3. Os sinais vocálicos representam as __________ e foram inventados pelos _______________.
4. Se você fosse escrever, em hebraico, as palavras Adão, casa, Deus e homem, em quais usaria letras maíusculas?
Lições: Módulo II:
O Alfabeto Hebraico
Como
você já sabe, o alfabeto hebraico é composto por 22 consoantes. Observe
atentamente esta tabela com os dados de cada letra.
Forma
|
Nome
|
Transliteração
|
||
final
|
|
|
Básica
|
Aspirada
|
|
Aleph
|
`
|
|
|
|
Beth
|
B
|
Bh (=V)
|
|
|
Gilmel
|
G
|
Gh
|
|
|
Daleth
|
D
|
Dh
|
|
|
Hê
|
H
|
|
|
|
Vav
|
V
|
|
|
|
Zayin
|
Z
|
|
|
|
Het
|
H
|
|
|
|
Têth
|
T
|
|
|
|
Yôdh
|
Y
|
|
|
$
|
Kaph
|
K
|
Kh
|
|
|
Lâmedh
|
L
|
|
|
~
|
Mem
|
M
|
|
|
|
Num
|
N
|
|
|
|
Samekh
|
S
|
|
|
|
Ayin
|
´
|
|
|
|
Pê ou
Phê
|
P
|
F
|
|
|
Çadê
|
Ç
|
|
|
|
Qôph
|
Q
|
|
|
|
Resh
|
R
|
|
|
|
Sin,
Shin
|
S, Sh
|
|
|
|
Tau ou
Tav
|
T
|
Th
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A pronúncia
Guturais
O
Aleph (a) não tem correspondente para nossa língua, e representa-se pelo
sinal de aspiração branda do grego (`). Para
nós, latinos, ela não tem som. Não confunda esta letra com nosso A, pois é uma
consoante.O Ayin ([) também não tem correspondente para nosso idioma, e representa-se pelo sinal de aspiração forte do grego (´). Essas duas consoantes são guturais, e soam como um H no inglês house, mas o som é tão fraco que é quase inaudível. Nós, ouvindo alguma palavra com essas letras quase não as notaríamos, embora o Ayin seja bem mais forte que o Aleph.
O He (h) é mais forte que as últimas, soando como o h no inglês house. O Het (x) é bem mais duro, soando como o J no espanhol (ex. hijo), raspando-se a garganta.
Beghadhkephath
As
seis letras tpkdgb
são naturalmente aspiradas, isto é, soam de um modo adoçado e se
representam, nesse caso, com um h minúsculo após a letra, assim: Bh, Gh,
Dh, Kh, Ph, Th. Esse grupo chama-se beghadhkephath.O som aspirado (como é mostrado acima) destas letras é: o b soa como V; essa pronúncia não é universal entre os judeus, mas todos os compêndios modernos a recomendam. O p soa como ph, isto é, F. O t soa como o grego, ou o th inglês em think, thirst, etc. O g soa como se fosse seguido de um h aspirado muito rápido e do mesmo modo o k e o d.
Essas mesmas letras, porém, quando recebem um ponto interior que se chama Daghesh lene, perdem sua aspiração natural. Neste caso, se representam pelas letras latinas que lhes correspondem e soam de maneira dura, assim: TPKDGB. Aqui o b soa como nosso B. O G sempre soa como o nosso G em ga, go, gu; nunca como o g em gi ou ge.
Portanto, cada letra, tem um som duplo - um aspirado (natural); e outro duro, com Daghesh. Há quem diga que os judeus não conhecem mais a diferença de pronúncia entre G e Gh e entre D e Dh.
Outros
O
w se
pronuncia como se representa (V), e o z como Z.O J é mais forte que o h. É um T enfático. Os hebreus não confundem os dois sons, mas para nós é difícil enunciar a distinção.
O y consonantal tem o som de Y ou i.
Os l, m, n e s soam como se representam (L, M, N, S). O M é bem labial, como em inglês am, him, etc. O nfinal não soa como ã, como na nossa língua, mas sim como o N na palavra ano, etc. O s é representado pelo S e só tem este traço para distinguir do fv, visto que suas diferenças se perdeu com o tempo.
O c é mais forte que o S, e há quem represente-o por TS ou TZ.
O q é mais forte que o Kh. O r é pronunciado como R, não em português, mas, por exemplo, em espanhol, rato (rrrrrrrrato).
fv representam-se, respectivamente, por S e SH (que soa como nosso CH)
Formas finais
Cinco
letras têm uma forma especial quando no final da palavra: cpnmk, que se
tornam: !~$. Destas,
todas menos ~
prolongam-se abaixo da linha. Das letras normais, somente o q passa
abaixo da linha e somente o l começa acima da linha.
Classificação
Guturais:
xh[aPalatais: qkgy
Linguais: Jtdgl
Dentais ou Sibilantes: cfvsz
Labiais: pbmn
O r participa ao mesmo tempo da natureza de uma gutural e de uma lingual.
Exercícios
Módulo II
Faça
esses exercícios ...1. Escreva o nome das primeiras consoantes das seguintes palavras:
1.1 !B:?><<}],.;/]{<>:::?)(]]/.>> (
_______________ ),
|
1.2 dwD ( _______________ )
|
1.3 ~wy ( _______________ )
|
1.4 bqj ( _______________ )
|
1.5 hfm ( _______________ )
|
1.6 !tn ( _______________ )
|
1.7 ry[ ( _______________ )
|
1.8 lyq ( _______________ )
|
|
2.2 V ( ______ )
|
2.3 Z ( ______ )
|
2.4 K ( ______ )
|
3.1 s ( ______ )
|
3.2 r ( ______ )
|
3.3 c ( ______ )
|
3.4 v ( ______ )
|
|
4.2 h ( ______ )
|
|
4.4 j ( ______ )
|
5.1 k ( ______ )
|
5.2 n ( ______ )
|
5.3 p ( ______ )
|
5.4 c ( ______ )
|
Lições: Módulo III:
As Vogais I
Agora
vamos estudar as vogais, sinais que os massoretas inventaram (por isso também
chamadas de sinais massoréticos). Eles não fazem parte do texto original e se
colocal em baixo ou em cima das consoantes.As vogais estão divididas em LONGAS e BREVES. Nesta lição estudaremos as vogais longas.
As vogais longas
Qâmets Gadhôlba" ;
Note que abaixo da primeira letra da palavra encontra-se um sinal. É a vogal qâmets gadhôl, correspondente à vogal A, em português.
As vogais longas ainda dividem-se
Veja também:
hr''''At (tôrâh, lei)
Aqui a vogal qâmets gadhôl é longa por natureza e deve ser transliterada com â (circunflexo).
Tserê
!Be
Nesta palavra, sob sua primeira consoante está a vogal tserê, correspondende à vogal E,
Hireq Gadhôl
ayhi
Este é o pronome feminino da terceira pessoa do singular em hebraico (ela), lê-se hî`. Começa com uma consoante que tem um ponto embaixo, e, ao lado, a consoante YOD (y). No caso, os dois (o ponto e a consoante yod) representam a vogal Hireq Gadhôl ( y i). Esta vogal corresponde ao nosso I. Na transliteração usaremos î (com circunflexo).
Vamos recordar:
A segunda vogal chama-se tserê.
A terceira vogal chama-se hireq gadhol.
Hôlem
bAj
Esta palavra possui duas consoantes, a primeira e a última letras, e uma consoante entre elas. Esta vogal chama-se hôlem e deve ser transliterada por ô, assim: TôBh. Este hôlem, escrito com o vav, representa uma vogal longa por natureza.
A vogal hôlem pode também aparecer sem o vav (somente com o ponto). Por exemplo: lheao.
Shûreq
aWh
Esta palavra também possui duas consoantes. O sinal que aparece entre elas (o vav com o ponto no meio) é a vogal shûreq (W), correpondente ao U em nosso alfabeto. Na transliteração usaremos û.
Resumo: nesta tabela utilizaremos a vogal Aleph para auxiliar na representação das vogais.
Vogais longas
|
Transliteração
|
|
|
Longa por posição
|
Longa por natureza
|
a' |
a
|
â
|
ae
|
e
|
ê
|
yai
|
|
î
|
A
|
|
ô
|
W
|
|
û
|
Exercícios
Módulo III
Faça
esses exercícios ...1. As vogais estão divididas em _________________________ e _________________________.
2. Escreva as vogais longas ao lado de seus nomes.
Qâmets Gadhol
|
__________________
|
|
|
Tserê
|
__________________
|
|
|
Hireq Gadhol
|
__________________
|
|
|
Shureq
|
__________________
|
3. Na transliteração usam-se as seguintes formas para as vogais longas por posição:
'a'
|
__________________
|
ae
|
__________________
|
A
|
__________________
|
4. Enumere a coluna da direita de acordo com a esquerda.
1. Tserê
|
( ___ )
|
aWa'
|
|
|
|
2. Hôlem
|
( ___ )
|
ryai
|
|
|
|
3. Shûreq
|
( ___ )
|
~ae
|
|
|
|
4. Hireq Gadhol
|
( ___ )
|
rAa
|
Atividade Prática I
Faça
esses exercícios...Exercício de transliteração
'ba'
|
__________________
|
!Bee
|
__________________
|
lAq
|
__________________
|
'vyai
|
__________________
|
~ve
|
__________________
|
!heKo
|
__________________
|
Hi`
|
__________________
|
Hu`
|
__________________
|
´iR
|
__________________
|
TôBh
|
__________________
|
`ôR
|
__________________
|
YôM
|
__________________
|
As vogais - parte II
As vogais não fazem parte do alfabeto hebraico, e não são utilizadas no cotidiano de Israel. Foram inventadas pelos massoretas, e se colocam abaixo ou acima das consoantes. Nesta lição você aprenderá sobre as vogais breves.
Lições: Módulo IV:
As Vogais - parte II
Na lição passada você aprendeu que as vogais, no hebraico, são sinais inventadas pelos massoretas, e são divididas em longas e breves. Você já aprendeu as vogais longas. Agora você aprenderá as vogais breves. Ao contrário do que acontece nas vogais longas, que se dividem ainda em longas por posição e longas por natureza (divisão que influencia na sua transliteração), as vogais breves não se subdividem. Então, você vai aprendê-las bem mais rapidamente.
As vogais breves
Patah
rh; ;
Esta palavra é HAR e significa Monte. Você já deve ter notado a vogal abaixo da primeira consoante. Esta é a vogal breve patah, correspondente á vogal A no nosso idioma. Translitera-se como A.
Seghôl/
V,
A vogal abaixo da consoante Shin, é a vogal breve seghôl, correspondente ao nosso E. Formam aqui a palavra She (quem). A transliteração é E.
Hîreq qatôn
wmi
Há um ponto abaixo desta palavra (MIV = de). É a vogal Hîreq qatôn, correspondente ao nosso I. Também translitera-se somente com o I.
Qamets qatôn
lK'
Na lição passada estudamos a vogal Qâmets gadhol (K' ), lembra-se? A vogal apresentada acima, na palavra Côl, é a vogal Qâmets qatôn. Ela corresponde à nossa vogal O, e é idêntica à qâmets gadhol. Como se vê, a forma é a mesma, e só pode-se distinguir as duas conhecendo-se a etimologia da palavra.
Qibbuts
au
Aqui encontra-se, abaixo da consoante Áleph, a vogal qibbuts, correspondente ao nosso U. Translitera-se como U.
Resumo: nesta tabela utilizaremos a vogal Aleph para auxiliar na representação das vogais.
Vogais breves
|
Transliteração
|
a'.;
|
A
|
a, e
|
E
|
ai i
|
I
|
a'
|
O
|
au
|
U
|
Exercícios
Módulo IV
Imprima
esses exercícios para respondê-los...1. Nesta unidade estudamos as vogais _____________________ .
2. Escreva as vogais breves ao lado de seus nomes.
Pathah
|
__________________
|
|
|
Seghôl
|
__________________
|
|
|
Hireq qatôn
|
__________________
|
|
|
Qibbuts
|
__________________
|
3. O qâmets qatôn tem forma semelhante ao qâmets __________________ e, na transliteração, corresponde à vogal _______, em português.
4. Enumere a coluna da direita de acordo com a esquerda, observando a vogal inicial das palavras.
1. Pathah
|
( ___ )
|
#r,, a,
|
|
|
|
2. Seghôl
|
( ___ )
|
lV; mu
|
|
|
|
3. Hireq qatôn
|
( ___ )
|
[r;
|
|
|
|
4. Qibbuts
|
( ___ )
|
~ai
|
Módulo V
Outros acentos e sinais
Ainda
falta a você aprender o Sheva, uma semi-vogal do hebraico, um sinal muito usado
no idioma. No módulo V, além de estudarmos esse sinal, iremos aprender outros
sinais usados na escrita do idioma.
Lições: Módulo V:
Outros acentos e sinais
O Sheva
Observe
a palavra:rb; D.
Abaixo da consoante inicial temos um sinal ainda não estudado. Ele (a. ) chama-se Sheva (semivogal) e foi também inventado pelos massoretas, com a finalidade de representar uma vogal esvaída. Há dois tipos de Sheva:
- Vocálico ou
sonoro: quando
estiver ligando uma consoante a outra na mesma sílaba, como no caso acima.
Translitera-se assim: e, com um e acima da linha. Por exemplo:
rb; D. ((DeVAR)
·
Mudo ou secante: quando
ele estiver no fim de uma sílaba, ele é mudo, não sendo pronunciado nem
transliterado. Assim:
ljoq. yi (Yiqtol)
Quando
o sheva estiver sob uma consoante gutural (veja a classificação das consoantes
na Lição II) eole
deve ser representado junto a uma vogal breve: pathah (a; ), seghôl
(a, ) ou
qâmets qatôn (a' ), tornando-se um sinal composto. Os shevas copostos também são
chamadops de hatefs.
·
Sheva composto de pathah: a]
·
Sheva composto de seghôl: a/
·
Sheva composto de qâmets: a|
Os
hatefs são pronunciados levemente, e na transliteração levam a vogal acima da
linha: a e â.B
É um ponto dentro da letra e serve para:
- Reduplicar essa
letra (Dagedh forte);
- Para indicar um
som duro na pronúncia das letras do grupo Begadkefat (Dagesh Lene). Reveja
as letras do Begadkefat na lição II!
- Maqqef (hífen): serve como nosso
hífen. Ex: rAah"
-ta, no
lugar de rAah"
ta,
- Sof-pasuq ( `): indica o fim do
verso ou do período.
- Silluq (a( ): aparece na
última palavra do verso e sempre sob a sílaba tônica.
- Atnah (a+ ): está no meio
do verso e divide-o em duas partes iguais.
Módulo V
Imprima esses exercícios para respondê-los...
1. Enumere a coluna da direita de acordo com a esquerda, observando o sheva palavras.
1. Sheva composto de pathah.
|
( ___ )
|
hk" -r" B.
|
|
|
|
2. Sheva simples mudo
|
( ___ )
|
~yhiloa/
|
|
|
|
3. Sheva simples vocálico
|
( ___ )
|
rve a]
|
|
|
|
4. Sheva composto de qâmets.
|
( ___ )
|
yxe-t. Pi
|
|
|
|
5. Sheva composto de seghôl.
|
( ___ )
|
hY' nia|
|
2. Identifique os pontos:
a+ __________________________ .
a( __________________________ .
` __________________________ .
G __________________________ .
Atividade Prática II
Faça
esses exercícios ...Exercício de transliteração
1. Translitere para o nosso alfabeto as palavras:
yria] lj,.; q" peA[ hm" Wq ~yGiT;
ybeAj ~ybiAj bAj
ymi yme !yiy; yli Al
WkyliAh lAka' rm; a" rmoa/ rAmx]
WnyseWs ~ysiWs %r; B'
tyiz; lKo lAq ~x, l, ~h, l" alo hm"
~yhiloa/ ww"
dywiD' lAdG' ylix| ts; Ws h" s" Ws
2.
Agora translitere para o alfabeto hebraico (note que a e â = a' ; o
= ao ; e
= ae )Qatal, Qatelâ, Qôtel, Qatelû, Kathabh, Yiqtol, Dabhar, Debharîm, Lô, Zayith, Gadhôl, Barûkh, Qôl, ´ayin, Yayin, Davîdh, `adham, `adhamâ.
Apresentação da 2ª parte
Você já estudou toda a 1ª parte, já está começando a ler as palavras em hebraico e com um pouco de prática você estará lendo o idioma muito bem. Se tiver uma Torá, tente ler, identificar o que você já aprendeu, isso o ajudará muito a praticar. Parabéns!
Na 2ª parte (preliminares práticos), você, a cada nova lição, irá aprender um novo vocabulário de palavras, que serão utilizadas nos exercícios. As atividades serão de tradução, sobre o que você aprendeu naquele módulo, fazendo assim com que você pratique bem o conteúdo aprendido, memorizando as palavras e decorando as regras. Você já vai começar a montar suas primeiras frases e ler alguns textos selecionados especialmente para seu entendimento. Esperamos que tire o máximo proveito do nosso curso.
Módulo VI
O Vav ConjuntivoO Vav conjuntivo serve como nosso e em, por exemplo, casa e homem. É formado pela consoante Vav + um sheva, e se liga à palavra que o segue. Mas em determinados casos o sheva pode mudar para outra vogal.
A partir deste módulo, a cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo VI:
O Vav Conjuntivo
A conjunção e, em hebraico se expressa por um vav (w) que se liga como um prefixo à palavra que o segue. A pontuação comum para o vav nesse caso é um sheva, assim:
sWsw. (e cavalo)
O
Vav conjuntivo serve para unir palavras e orações. Devido a alterações determinadas
pela fonética, o w pode ser pontuado dos seguintes modos:
w>
|
É a pontuação comum. Ex.: sWsw. e cavalo.
|
w"
|
Antes da sílaba tônica. Ex.: skw"
|
w; w, w"
|
Antes de hatefs (shevás compostos), o vav toma a vogal
correspondente ao hatef. Ex.: ynia] w;; e eu
|
W
|
Antes de labiais (k m w b) e antes de palavras iniciadas
por sheva vocálico: !bW e filho.
|
wi
|
Se a palavra começar por y com sheva vocálico, o y
silencia e o w toma ai . Ex.: hd""Whywi e Judá.
|
Vocabulário
Módulo VI
Aprenda essas palavras e memorize-as! Elas serão utilizadas nos exercícios, e serão de grande proveito para enriquecer seu vocabulário hebraico. Como exercício, leia as palavras.
ba"
|
pai
|
~h'r'b.a;
|
Abraão
|
yria]
|
leão
|
~ae
|
mãe
|
rz,[,ylia/
|
Eliézer
|
bDo
|
urso
|
xa"
|
irmão
|
seAy
|
José
|
lm'G'
|
camelo
|
tAxa""
|
irmã
|
hd'Why.
|
Judá
|
rAmx]
|
jumento
|
!Be
|
filho
|
bqo[]y;
|
Jacó
|
bl,K,
|
cão
|
tB:
|
filha
|
laer'f.yi
|
Israel
|
sWs
|
cavalo
|
vyai
|
homem
|
sx'n.yPi
|
Finéas
|
dymil.T;
|
aluno
|
hV'ai
|
mulher
|
hmolov.
|
Salomão
|
hr,Am
|
professor
|
!yiy;
|
vinho
|
~x,l,,
|
pão
|
hv,m
|
Moisés
|
Módulo VII
O Artigo
É essencial aprender o Artigo do hebraico. Nossos O, A, Os, As, no hebraico, se traduzem na consoante He + a vogal qâmets gadhol, unida à palavra que precede. É facil! Mas há um porém: em diversos casos, a vogal qâmets gadhôl pode mudar para outra vogal dependendo da letra que inicia a palavra seguinte.
A partir deste módulo, a cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo VII:
O Artigo
Estudaremos nesta lição o artigo hebraico. Em português, o artigo é O, A, OS, AS. Em hebraico, se resume em um prefixo que se coloca na palavra a tomar o artigo. Observe a palavra camelo:
lm'g''
Agora
colocaremos o artigo na palavra:
lm'G'h;
O
artigo é este prefixo adicionado à palavra, formado pela consoante Hê, a vogal
pathah e o dagesh forte (ponto) na letra inicial da palavra. Ele nunca
aparece isolado. No hebraico, quando não há artigo numa palavra, significa que
é uma palavra indefinida. Por exemplo, a palavra camelo (Gamal) acima, sem o artigo,
significaria no texto um
camelo.Assim como acontece no Vav conjuntivo, o artigo pode mudar sua vogal para outra, de acordo com a consoante seguinte. Assim:
h;
|
É a pontuação comum.
Levando sempre o dagesh (ponto) à consoante seguinte. Nas
consoantes he xnão se coloca o dagesh.
|
h'
|
Antes de ae r, e geralmente de [. E antes de h' e ['(com a
vogal qâmets e tônicos).
|
h,
|
Antes de h' e ['(com qâmets, mas átonos). E antes de x,e x].
|
Vocabulário
Módulo VII
Aprenda essas palavras e memorize-as! Elas serão utilizadas nos exercícios, e serão de grande proveito para enriquecer seu vocabulário hebraico. Como exercício, leia as palavras.
#r,a,
|
terra
|
~yim;v'
|
céu
|
br,x,
|
espada
|
#r,a'h'
|
a terra
|
rh;
|
montanha
|
ry[i
|
cidade
|
~yim;
|
água
|
~yrih'
|
montanhas
|
~Ay
|
dia
|
[;yqir'
|
firmamento
|
ylix|
|
doença
|
~k'x'
|
sábio
|
|
|
rh'h'
|
a montanha
|
lm'['
|
mal, tristeza, sofrimento
|
Exercícios
Módulo VII
1. Traduza para o português, de acordo com o vocabulário (deste módulo e do módulo passado):
- bl,K,h;w. lm'G'h; - #r,a'h'w. ~yim;V'h; -
!yiY;h;w. ~yiM;h;
- bDoh;w. yria]h' - ~aeh'w. ba'h- lm'['h,w.
ylih|h,'
- rh'h'w. ry[ih '- vyaih'w. br,x,h '- vyaih'w.
br,x,h;;,
~AYh; - ~k'x'h,w. vyaih' - ~yim;V'h;w.
[;yqir'h' - ~yiM;h;w. ~yrih'h
2. Traduza para o hebraico.O pai e o filho. O irmão e a irmã. As montanhas e a cidade. O sábio e a doença. A espada e o dia. A montanha e o céu. O leão e o burro. A água e a terra. O firmamento. O cavalo e o camelo.
Módulo VIII
Preposições Inseparáveis
Assim como no português, no hebraico são várias as preposições . Algumas são chamadas inseparáveis porque aparecem unidas às palavras que precedem. Neste módulo estudaremos as preposições inseparáveis.
A cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo VIII:
Preposições Inseparáveis
Assim como no português, no hebraico são várias as preposições . Algumas são chamadas inseparáveis porque aparecem unidas às palavras que precedem. Neste módulo estudaremos as preposições inseparáveis. Aprenderemos as preposições em, como e para. Observe as palavras sem e com as preposições:
~Alv'
|
(paz)
|
~Alv'B..
|
rb'D'
|
(palavra)
|
.rb'd'K.
|
lAq
|
(voz)
|
.lAql.
|
B.
|
em, por, com
|
K.
|
como, conforme
|
l.
|
a, para
|
~AlvB.'
|
em paz
|
rb'DK.'
|
conforme uma palavra
|
lAql.
|
para uma voz
|
B.
|
É a pontuação comum, com o sheva abaixo da consoante.
|
Bi
|
Antes de uma consoante pontuada com sheva, coloca-se a vogal
hireq abaixo da consoante.
|
B;
B,
B'
|
Antes das guturais com shevas compostos (hatefs), a consoante
toma a vogal respectiva ao hatef, como no vav conjuntivo.
|
B'
|
Antes da sílaba tônica.
|
h;+B
|
Antes do artigo, o hsome e a preposição fica no seu
lugar, tomando a sua vogal. Ex.: %l,M,l; (para o rei);
|
-!mi
Esta
preposição (Mîn) significa de,
indicando origem ou procedência, como o from
no inglês. Também tem uma pontuação específica a cada caso:
mi
|
É a pontuação comum. Ela aparece unida à palavra seguinte,
levando dagesh forte
(ponto) à consoante. Ex.: ~yiM;mi (da água)
|
me
|
Antes das guturais. Ex.: #[eme (de uma árvore)
|
-!mi
|
Quando aparece antes do artigo, a preposição aparece ligada à
palavra pelo maqqef
(traço). Ex.: #[eh'-!mi
|
Vocabulário
Módulo VIII
Aprenda essas palavras e memorize-as! Elas serão utilizadas nos exercícios, e serão de grande proveito para enriquecer seu vocabulário hebraico. Como exercício, leia as palavras. Neste módulo, leia as explicações práticas sobre algumas expressões:
ymi
|
Quem? (interrogativo)
|
ymil.
|
De quem?
Como
você pode ver, a expressão de
quem é formada pela preposição para
+ quem. Para, no caso, indica
possessão. |
yli
|
Eu tenho ou Para mim. Como
no caso acima, a preposição para
também pode indicar posse. Assim, yli !B.é traduzido por eu tenho um filho,
enquanto literalmente significa filho
para mim.
|
vye
|
Há (advérbio). Podemos utilizar com os casos
acima para indica posse, assim:
yl. !B. vye : eu
tenho um filho (literalmente, há um filho pra mim). |
sWSh; ymil.
|
De quem é o cavalo? (para quem é o cavalo)
|
sWSh; yli'
|
O cavalo é meu. (o cavalo é para mim)
|
~ael' xa' vye;
|
A mãe tem um irmão. (há um irmão para a mãe)
|
ymi-!B,
|
De quem é filho?
|
Vocabulário:
~yBir;,
|
Muitos
|
~ydiymil.T;'
|
Alunos
|
tAdym.liT;,
|
Alunas
|
rAv'
|
Boi
|
~ysiWs
|
cavalos
|
~Ay
|
dia
|
Exercícios
Módulo VIII
1. Traduza para o português, de acordo com o vocabulário (deste módulo e dos outros módulos): ,
- tAxa'w. xa' hmolov.li vye - lm'g'w. rAmx] ,sWs ,rAv ~h'r'b.a;l. vy
- tAdymil.t;w. ~ydiymil.T; hr,AMl; vye - tb;W
!Be ba'l' vye
- ~yrih' - @seAy ymi-!B, - yli bl,K,h; -
bl,K,h; ymil. - #r,a'B' vye ~yBir
;bqo[]y;-!B, @seAye
2. Traduza para o hebraico.Eu tenho (há para mim) pai, mãe, irmão, irmã, filho e filha. De quem é o livro? O livro é meu (para mim). O professor tem muitos alunos (Há muitos alunos para o professor). O pai tem muitos cavalos. Quem é o professor? De quem é o boi? O boi é do (para o) aluno. Tenho um irmão e uma irmã. Há vinho na terra. Há água na cidade.
3. Traduza para o hebraico as frases:
Do dia
|
|
Na
terra (começa com sílaba tônica)
|
|
Como um
sábio
|
|
Em uma
montanha
|
|
Para o
filho
|
|
Para o
pai e para a mãe
|
|
Como o
céu
|
|
Em paz
|
|
De
Israel
|
|
Gênero e número dos substantivos
No módulo IX estudaremos os gêneros do hebraico (masculino e feminino) e o número (singular, plural e dual).
A cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo IX:
Gênero e número dos substantivos
Gêneros
O hebraico é composto de dois gêneros: masculino e feminino. Em alguns casos, tem uma forma para indicar seres do sexo masculino e outra para indicar os do sexo feminino. Exemplos:
pai ba' - mãe ~ae
jumento rAmh] - jumenta !Ata'
Mas em outros casos, o feminino é formado por um sufixo acrescentado à palavra. Esse sufixo é ha'. Exemplos:
cavalo sAs- égua hs'As
bom bAj- boa hb'Aj
Há outra forma também usada para o feminino, o sufixo t.
Números
Os substantivos hebraicos podem estar no singular, no plural ou no dual.
plural
Para formar-se o plural das palavras no masculino, acrescenta-se à palavra a desinência ~yai. Exemplos:
cavalo sWs - cavalos ~ysiWs
O plural das palavras no ferminino forma-se pela desinência tA. Exemplos:
égua hs'As - éguas tAsWs
dual
Para as coisas que aparecem aos pares na natureza, como mãos, pés, olhos, etc., o hebraico tem a forma dual, formado pela desinência ~yia;. Exemplos:
mão dy' - mãos ~yid;y'
Excessões
Há, claro, palavras que fogem às regras, a observar:
- Há palavras
masculinas que recebem a desinência do plural feminino: ba' (pai) - tAba (pais)'
- Há palavras
femininas que recebem a desinência do plural masculino: hn'Ay (pomba) - ~yniAy (pombas)
- Há palavras que
podem receber tanto o plural masculino como o plural feminino: ~yriAD (gerações) - tArAD (gerações)
- Há palavras que
só aparecem no plural: ~yim;v (céus)'
Vocabulário
Módulo IX
Aprenda essas palavras e memorize-as! Elas serão utilizadas nos exercícios, e serão de grande proveito para enriquecer seu vocabulário hebraico. Como exercício, leia as palavras. Neste módulo, leia as explicações práticas sobre algumas expressões:
rP';,
|
Touro, boi
|
gD;;'
|
Peixe
|
~ydil'y..;,
|
Crianças
|
~yin;z.a''
|
Ouvidos
|
~yit;p'f.
|
Lábios
|
|
|
Exercícios
Módulo IX
1. Exercícios de revisão - indique a desinência correta para cada caso:
Feminino
|
________________
|
Plural
masculino
|
________________
|
Plural
feminino
|
________________
|
Dual
|
________________
|
tAsWsw. ~ysiWs
hs'Wsw. hr'P'
~yim;v'w. #r,a,
~yin;z.a'h'w. ~yit;p'F.h;
#r,a,b' ~yrih; vye
~ydiymil.Tl; tArP'W ~yriP' ,tAsWs ,~ysiWs vye
hr,AMh;
tAdym.l.T; vyee
3. Traduza para o hebraico.Bois e vacas.
Lábios e ouvidos.
Pai e pais.
O pai tem cavalos e éguas (há cavalos e éguas para o pai).
Os homens têm mulheres.
As águas e os céus.
O professor tem alunos e alunas.
Módulo X
O Adjetivo
Vamos aprender no Módulo X o adjetivo no hebraico, e as funções atributiva e predicativa.
A cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo X:
O Adjetivo
O adjetivo, no hebraico, pode ter as funções atributiva e predicativa.
Função atributiva
Atribui a um substantivo uma qualidade. Vejamos as palavras:
ba' - pai
bAj - bom
A primeira palavra é um substantivo (pai) e a segunda é um adjetivo (bom). Para se escrever "um bom pai" deve-se colocar o substantivo (pai), e depois o adjetivo (bom). Assim:
bAj ba'
Então,
na função atributiva (que atribui uma qualidade a um substantivo), o adjetivo
vem normalmente depois do substantivo.Quando o substantivo receber o artigo, o adjetivo também recebe:
bAJh; ba'h' (o bom pai)
Função predicativaObserve:
ba'h' bAj (o pai é bom)
Na função predicativa, o adjetivo bem antes do substantivo, ao contrário do que acontece na função atributiva. Note que nesta função só o substantivo leva o artigo. O adjetivo não o leva.
Gêneros e números
É muito importante notar que o adjetivo concorda em gênero e número com o substantivo. Assim, por exemplo, se o substantivo estivesse no feminino, o adjetivo também deverá ser modificado com o sufixo (como foi aprendido no módulo IX). Exemplos:
bAJh; vyaih' (o homem bom)
hb'AJh; hV'aih' (a mulher boa)
lAdG'h; rh;h; (o grande monte)
~yliAdG'h; ~yrih;h; (os grandes montes)'
Vocabulário
Módulo X
Aprenda essas palavras e memorize-as! Elas serão utilizadas nos exercícios, e serão de grande proveito para enriquecer seu vocabulário hebraico. Como exercício, leia as palavras.
~['
|
povo
|
~r'
|
alto
|
bAj..;,
|
bom
|
lAdG''
|
grande
|
~Wc['.
|
forte, numeroso
|
hwhy
|
Jeová (Senhor)
|
Pronomes pessoais
Estudaremos neste módulo os pronomes do hebraico: eu, tu (m.), tu (f.), ele, ela, nós, vós (m.), vós (f.), eles e elas, e as partes significativas destes pronomes (ou sufixos pronominais), que serão usados mais tarde como pronomes possessivos.
A cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo XI:
Pronomes pessoais
Estudaremos neste módulo os pronomes do hebraico: eu, tu (m.), tu (f.), ele, ela, nós, vós (m.), vós (f.), eles e elas, e as partes significativas destes pronomes (ou sufixos pronominais), que serão usados mais tarde como pronomes possessivos.
Singular
A primeira pessoa do singular (eu), tem uma só forma tanto para o masculino quanto para o feminino:
ynia] (´ânî - eu)
Esta é a forma abreviada deste pronome, e a mais usada. A outra forma é:
ykinoa' (´ânôkhî - eu)
Exemplos do uso:
ba' ynia] (eu sou um pai)
'~ae ynia] (eu sou uma mãe)
bAj ykinoa' (eu sou bom ou eu estou bem)
A segunda pessoa do singular (tu) tem duas formas: uma para o masculino e outra para o feminino.
Forma masculina:
hT'a;(´ata - tu - para homens)
Forma feminina:
T.a; (´at - tu - para mulheres)
Exemplos do uso:
vyai hT'a;(tu és um homem)
hV'ai T.a;(tu és uma mulher)
Como era de se esperar, a terceira pessoa do singular (ele - ela), tem duas formas também, uma para o masculino e outra para o feminino.
Forma masculina:
aWh(hû - ele)
Forma feminina:
ayhi(hî - ela)
Exemplos do uso:
vyai aWh (ele é um homem)
hV'ai ayhi(ela é uma mulher)
Plural:
Passaremos agora os pronomes para o plural:
A primeira pessoa do plural (nós) se escreve:
Wnx.n;a](´anahnû - nós)
Exemplos do uso:
~ydiymil.T; Wnx.n;a] (nós somos alunos)
A segunda pessoa do plural (vós), assim como no singular tem uma forma para o masculino e outra para o feminino:
Forma do masculino:
~T,a; (´atem - vós - para homens)
!T,a; (´aten - vós - para mulheres)
Exemplos do uso:
~ydiymil.T; ~T,a; (vós sois alunos)
tAdymil.T; !T,a;(vós sois alunas)
Para terminar, verifiquemos a terceira pessoa do plural (eles - elas):
Forma masculina:
hM'he (hêmmâ - eles)
hN'he (hênnâ - elas)
Exemplos do uso:
~ydiymil.T; hM'he (eles são alunos)
tAdymil.T; hN'he (elas são alunas)
Cada pronome tem ainda sua parte significativa, que utilizaremos em futuras lições como sufixos pronominais (pronomes possessivos) e na conjugação dos verbos.
Singular
|
|
pronome
|
parte
significativa
|
|
|
ynia] (eu)
|
yai - yni
|
hT'a;(tu -
m.)
|
T'
|
T.a; (tu -
f.)
|
T.
|
aWh (ele)
|
A - Ah
|
ayhi(ela)
|
y - h'
|
Plural
|
|
pronome
|
parte
significativa
|
|
|
Wnx.n;a](nós)
|
Wn
|
~T,a; (vós -
m.)
|
~T,
|
!T,a; (vós -
f.)
|
!T,
|
hM'he (eles)
|
~
|
hN'he (elas)
|
!
|
Módulo XII
Aprenda essas palavras e memorize-as! Elas serão utilizadas nos exercícios, e serão de grande proveito para enriquecer seu vocabulário hebraico. Como exercício, leia as palavras.
rb'D'
|
palavra
|
hD'l.y;
|
menina
|
~yrib'D.
|
palavras
|
ymi !Be
|
fiilho de quem?
|
rABGio
|
herói
|
hZ|,h; bl,K,h; ymil.
|
De quem é este cão?
|
dl,y,e
|
menino
|
.
|
|
Exercícios
Módulo XII
1. Traduza para o português, de acordo com o vocabulário (deste módulo e dos outros módulos):
hZ,h' rAVh' ymil.
yli hZ,h' rAVh;
rd'D'h; hz,
hZ,h; rb'D'h;
~yrib'D.h; hL,ae
hL,aeh' ~yrib'D.h'
bAJh; sWSh; hz,
hZ,h; bAJh; sWSh;
hZ,h; sWsh; bAj
tB;h; tazo
hb'AJh; tB;h; tazo
taZoh; tB;h; hb'Aj
hL,aeh' ~ybiAJh; ~yrib'D.h;
hL,aeh' ~yrib'D.h; ~ybiAj
~ybiJh; ~yrib'D.h; hL,ae;
hL,aeh' ~ydiymil.T;h; ymil.
3. Traduza para o hebraico.Este cão.
Este é o cão.
Este bom cão.
Este cão é bom.
Este é o bom cão.
Esta espada é boa.
Esta boa espada.
Esta é a boa espada.
De quem é esta espada?
De quem é esta boa espada?
Esta boa espada é do (para o) herói.
De quem são estes bons alunos?
Estes bons alunos são do (para o) sábio professor.
Este bom menino é filho de José.
Módulo XIII
Pronomes interrogativos e o
relativo.
Aprenderemos
neste módulo os pronomes interrogativos quem?,
que? e qual? e
o pronome relativo que.A cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo XIII:
Pronomes interrogativos e o relativo
Aprenderemos neste módulo os pronomes interrogativos quem?, que? e qual? e o pronome relativo que.
Pronomes interrogativos
O primeiro pronome interrogativo a estudarmos é muito simples, e tem só uma forma. Singnifica quem?.
ymi (mî - quem?)
Se desejar escrever quem é o pai? deverá ser feito:
ba'h' ymi (quem é o pai?)
Outros exemplos do uso:
hZ,h' bl,K,h' ymil. (de quem [para quem] é este cão?)
hz, ymi (quem é este?)
O segundo pronome interrogativo a estudarmos aqui é o pronome que?. É usado para coisas.
hm' (que?)
Este pronome muda sua vogal de acordo com a palavra que o segue. Em alguns casos, ele é ligado à palavra seguinte por um maqqef (hífen, ou traço), como acontece quando precede outros pronomes. Na sua forma normal, leva dagesh (ponto) à letra seguinte.
hZ,-hm; (que é este?)
Pode ser usado também como a conjunção exclamativa Quão!, assim:
hZ,h; ~AYh; bAJ hm; (quão bom é este dia!)
Vejamos as formas que muda de acordo com as letras que o seguem:
hm;
|
é a forma normal, antes de consoantes comuns, levando dagesh à letra seguinte.
Ex.: hZ,-hm; (que é este?).
|
hm;
|
antes de h e x, não
usa-se o dagesh
na letra seguinte. Ex.: ayhi-hm; (que é
isto?).
|
hm'
|
antes de a e r, e às
vezes de [. Ex.: ha,r hT'a; hm' (que vês tu?).
|
hm,
|
antes de consoantes guturais com a vogal qâmets gadhôl (a'). Ex.:
t'yfi['
hm, (que fizeste?)
|
hz,-yae (qual?)
Exemplos do uso:
ry[ih' hz,-yae (qual a cidade?)
Pronome relativo
Estudaremos agora o pronome relativo rv,a], que é traduzido por que, quem, qual, dependendo do caso. Usa-se assim:
ba'h' rv,a] vyaih' (o homem que é pai)
raom. lAdg' AB areAq dl,Y,h' rv,a] rp,Seh; (o livro onde o menino escreve é muito grande)
Este pronome só tem essa forma.
Vocabulário
Módulo XIII
Aprenda
essas palavras e memorize-as! Elas serão utilizadas nos exercícios, e serão de
grande proveito para enriquecer seu vocabulário hebraico. Como exercício, leia
as palavras.
#[e'
|
árvore
|
lkeao;
|
menina
|
rp,se.
|
livro
|
lkeao
|
comendo
|
areAq
|
lendo
|
areAr @seAy
|
José está lendo
|
ha,Ar,e
|
vendo
|
l[;
|
sobre
|
rBeDi
|
falou
|
HB'
|
nela
|
AB
|
nele
|
daom.
|
muito
|
~Aqm'
|
lugar
|
hv,A[
|
fazendo
|
rp,se areAq ynia] (eu estou lendo um livro, ou eu leio um livro)
~x,l, lkeao hT'a; (tu estás comendo pão, ou tu comes pão)
Agora que você já memorizou as palavras, faça os exercícios!
Exercícios
Módulo XIII
1. Traduza para o português, de acordo com o vocabulário (deste módulo e dos outros módulos):
tazo ymi
aWhh; rh'h' ~r' hm'
lkeao hT'a; hm'
~x,l, lkeAa ynia]
rh'h' l[; ha,Ar aWh hm.
rh'h' l[; lAdG' #[e ha,Ar aWh
hZ,h; hr,AMh; ~k'x' hm,
hZ,h; dl,Y,h; bAJ hm;
hv,mo rBeDi rv,a] ~ydib'D.h; hL,ae
daom. lAdg' AB areAq dl,Y,h; rv,a] rp,Seh;
r[ih' hm;
ba' rv,a] vyaih'
3. Traduza para o hebraico.Quem é este menino?
Quem é esta menina?
Quem é aquele menino?
Quem são aqueles meninos?
Que fazes? (que tu estás fazendo?)
Que vês? (que tu está vendo)
Vejo montanhas. (estou vendo montanhas)
A mulher que é mãe.
Quão grande é esta árvore!
Módulo XIV
Construto e Absoluto
Neste
módulo estudaremos a relação de dependência entre uma palavra e outra. Por
exemplo: o cavalo do rei. Neste caso, cavalo
está em construto com a palavra rei,
que fica no absoluto.A cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo XIV:
Contruto e Absoluto
Neste
módulo, estudaremos a relação que pode haver entre dois substantivos, quando um
passa a depender do outro. Por exemplos, para expressarmos em hebraico cavalo do rei, temos que
colocar cavalo
em dependência de rei.
Observe:l,M,h; sWs
A primeira palavra é cavalo, a segunda, o rei. Sendo assim, cavalo está em dependência de o rei. Diz-se, neste caso, que cavalo está em construto e rei em absoluto.
Então, quando queremos colocar algum substantivo em dependência de outro, temos de colocá-lo na sua frente. Outros exemplos:
r,a'h' %l,m, (o rei da terra)
seAy ba' (pai de José)
vyai !B. (filho de um homem)
A palavra em construto (dependência) nunca leva artigo! É definida sempre pelo artigo na palavra em absoluto, como se vê acima. Veja:
l,M,h; tAsWs (as éguas do rei)
l,m, tAsWs (éguas de um rei, ou éguas reais)
Mas, quando um substantivo está no construto, as suas vogais podem sofrer algumas dependências:
1 - As terminações do plural do masculino (~yai) e do dual (~yia;) mudam para yae. Exemplos:
l,M,h; yseWs (os cavalos do rei)
2 - A desinência do feminino (ha') torna-se ta;. Exemplo:
l,M,h; tr;AT (a lei do rei)
3 - As vogais longas da sílaba aberta (sílaba aberta é a sílaba que não termina com consoante, e sim com uma vogal, como, por exemplo, a primeira sílaba da palavra ,rb'D'.) no estado construto mudam para shevá; e as vogais longas da sílaba fechada (sílaba fechada é aquela que termina com consoante, por exemplo: dy'.) tornam-se suas correspondentes em vogais breves. Exemplos:
rb'D' (palavra)
vyai rb;D. (palavra de um homem)
dy' (mão)
!Beh; dy; (a mão do filho)
Na mesma frase pode aparecer mais de uma palavra no construto. Exemplo:
~yYix;h; [e r,D,
(o caminho da árvore da vida)
Vocabulário
Módulo XIV
Aprenda
essas palavras e memorize-as! Elas serão utilizadas nos exercícios, e serão de
grande proveito para enriquecer seu vocabulário hebraico. Como exercício, leia
as palavras.
r,D,'
|
caminho
|
~ve;
|
nome
|
rAae.
|
luz
|
ra"
|
luz (construto)
|
~y'
|
mar
|
yrep.si
|
livros (construto)
|
!G;
|
jardim
|
;
|
|
hr'Wt
|
lei
|
|
|
hwhy
|
Senhor, Jeová
|
|
|
ln,r,
|
pé
|
|
|
Exercícios
Módulo XIV
1. Traduza para o português, de acordo com o vocabulário (deste
módulo e dos outros módulos):
l,M,h;
tAsWs
~yhiloa/
dy;
vyaih'
#[e
!Beh;
ba;
xa'h'
bl,Kw. !Beh; sWs
hv,mol.
!yiy;w. ~x,l, vye
tAxa'h' xa;
vyai #r,a,
ba'h'
yneG;
hwhy
tr;At
~Ay
ra",
3. Traduza para o hebraico.O nome de Abraão
A espada do herói.
A montanha da cidade.
Os livros de Salomão.
Quem é aquele homem?
A tristeza do sábio.
A lei de Moisés e as palavras do professor.
Eu tenho um grande cavalo.
O professor tem muitos alunos (Há para o professor alunos muito).
O peixe do mar.
Que a luz?
Módulo XV
Comparativo e Superlativo
Estudaremos
neste módulo a comparação entre dois substantivos: é maior do que e é menor do que, e o superlativo das palavras
em hebraico.A cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo XV:
Comparativo e Superlativo
Neste
módulo estudaremos o modo como o comparativo e o superlativo são expressos na
língua hebraica.O Comparativo
Comparação de superioridade
Observe a expresão:
seAYmi lAdG' ~h'r'b.a; (Abraão é maior que José)
É de acordo com frase acima que se forma a comparação de superioridade: o nome + a palavra grande (Gadhôl) + a preposição de (Mî) ligada ao segundo nome, fazendo assim com que o primeiro nome se torne superior ao segundo. A preposição !mi, neste caso, sempre aparece em sua forma abreviada (mi), mesmo antes de artigos. Quando aparece antes do artigo, fica na sua forma abreviada, mas na forma usada antes de guturais, ou seja, com a vogal tserê (me). Veja outros exemplos:
sWSh;meii lAdG' lm'G'h; (o camelo é maior que o cavalo)
hv,Mmi lAdG' hmolov. (Salomão é maior que Moisés)
Comparação de inferioridade
Para formar a comparação de inferioridade (menor que), basta trocar a palavra grande (Gadhôl) pela palavra pequeno (Qâtân) na sentença:
hv,Mmi !j'q' seAy (José é menor que Moisés)
Então, a comparação de inferioridade é formada pelo adjetivo !j'q' (pequeno ou menor) e a preposição !mii (na sua forma abreviada mi). Exemplos:
lm'G'h;mei !j'q' sWSh; (o cavalo é menor que o camelo)
laer'f.Yimi !j'q' hd'Why. (Judá é menor que Israel)
Comparação de Igualdade
Na comparação de igualdade, continuamos usando o adjetivo grande (Gadhôl), mas trocamos a preposição !mi por K.. Assim:
hv,mK. lAdG' seAy (José é tão grande como Moisés)
Outros exemplos:
!BeK; lAdG' tB;h; (a filha é tão grande quanto o filho)
sWSK;eii lAdG' lm'G'h; (o camelo é tão grande quanto o cavalo)
O Superlativo
Superlativo relativo
É expresso pelo substantivo + o adjetivo com o artigo:
lAdG'h; yniB. (meu filho maior)
!j'q'h; yniB. (meu filho menor)
Também pode-se utilizar o adjetivo em construto com o substantivo para formar um superlativo relativo:
~['h' yleAdG. (os maiores do povo) - neste caso, grandes está em construto com o povo, formando o superlativo.
Superlativo absoluto
Você já aprendeu o advérbio daom., que significa muito. Colocando-se após o adjetivo, forma o superlativo:
daom. hb'Aj (muito boa, ou boníssima)
Há casos onde o superlativo se dá pela repetição do adjetivo:
vAdq' vAdq' vAdq' (Santo, Santo, Santo)
Vocabulário
Módulo XV
Aprenda
essas palavras e memorize-as! Elas serão utilizadas nos exercícios, e serão de
grande proveito para enriquecer seu vocabulário hebraico. Como exercício, leia
as palavras.
hp,y'
|
belo
|
hr'[]n;
|
moça
|
hp'y'.
|
bela
|
ybia'-tybe
|
casa de meu pai
|
|
|
ybia'-!G;
|
o jardim de meu pai
|
ab'c';
|
exército
|
!yae
|
não há - contrário de vye
|
tAab'c.
|
exércitos
|
~yliAdG.
|
grandes
|
yMiai
|
minha mãe
|
tyiB;
|
casa
|
r[;n;
|
rapaz
|
|
|
Exercícios
Módulo XV
1. Traduza para o português, de acordo com o vocabulário (deste
módulo e dos outros módulos):
hD'l.Y;h;me lAdG' dl,Y,h;
vyaih'me !j'q' dl,Y,h
tArP'h;me ~yliAdG. ~yriP'h
ayhih; ry[ih' !g;K. lAdG' !G' !yae taZoh;
ry[iB'
sWSh;me
!j'q' vyaih'
!BeK;
lAdG' tB;h;
daom.
lAdG' tyiB;h;;;
3. Traduza para o hebraico.
O cão é belíssimo (muito belo).
Não há na cidade jardim tão grande como o jardim de meu pai.
Este exército é menor que aquele (exército).
O rapaz é maior que a moça.
Eu não tenho uma casa tão grande como a casa de meu pai (não há para mim casa tão grande como a casa de meu pai).
Santo, Santo, Santo é o Senhor.
Módulo XVI
Sufixos Pronominais
Voltando
ao estudo dos pronomes, estudaremos os sufixos pronominais, que em hebraico
funcionam como os pronomes possessivos.A cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo XVI:
Sufixos Pronominais
No
hebraico não há os nosso pronomes possessivos (meu, teu, nosso, etc.)... eles
são substituídos por sufixos, ou partículas que são colocadas no final do
substantivo a ser possuído. Por exemplo:ysiWs (o meu cavalo)
Aqui, o sufixo yai, adicionado à palavra cavalo (sWs), indica a posse desse substantivo: meu cavalo. Há um sufixo desse para cada pronome pessoal. Veja nessa tabela, tomando por exemplo a palavra cavalo (sWs) .
O meu cavalo
|
ysiWs
|
O teu (masculino) cavalo
|
's,Ws
|
O teu (feminino) cavalo
|
seWs
|
O cavalo del
|
AsWs
|
O cavalo del
|
Hs'Ws
|
O nosso cavalo
|
Wns,Ws
|
O vosso (masc.) cavalo
|
~k,s.Ws
|
O vosso (fem.) cavalo
|
!k,s.Ws
|
O cavalo deles
|
~s'Ws
|
O cavalo delas
|
!s'Ws
|
Vocabulário
Módulo XVI
Aprenda
essas palavras e memorize-as! Elas serão utilizadas nos exercícios, e serão de
grande proveito para enriquecer seu vocabulário hebraico. Como exercício, leia
as palavras.
lAq
|
voz
|
h[or.P;
|
Faraó
|
lyix;
|
exército
|
vAdq'
|
Santo
|
ytir'At
|
a minha lei
|
|
|
ArAv
|
o boi dele
|
|
|
tAab'c.
|
exércitos
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Exercícios
Módulo XVI
1. Traduza para o português, de acordo com o vocabulário (deste módulo e dos outros módulos):
Alyx;w. h[or.P;
~k,l.Aq
ybia' bAj
Hm'Ay lAdg'
yriAa hp'y'
;;;3.
Traduza para o hebraico.Meu pai é boníssimo (muito bom).
Teu (masculino) irmão e tua (feminino) irmã.
Vosso (masc.) cavalo é grande.
Meu cavalo é menor que o cavalo dele.
Nosso cavalo é maior que o vosso cavalo.
A voz delas é bonita.
Minha lei é santa.
O boi dele é grande.
Eu tenho um grande boi.
Módulo XVII
Sufixos Pronominais II
Esta
é a continuação do nosso estudo dos sufixos pronominais. Agora estudaremos as
formas do plural nestes pronomes.A cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo XVII:
Sufixos Pronominais II
Agora
estudaremos como os sufixos pronominais aparecem quando o substantivo que está
sendo possuido está no plural. Há algumas modificações nas vogais das palavras:
Os meus cavalos
|
ys;Ws
|
Os teus (masculino) cavalos
|
$'ys,Ws
|
Os teus (feminino) cavalos
|
yis;Ws
|
Os cavalos dele
|
!ys'Ws
|
Os cavalos dela
|
h'ys,Ws
|
Os nossos cavalos
|
WnyseWs
|
Os vossos (masc.) cavalos
|
~k,yseWs
|
Os vosso (fem.) cavalos
|
!k,yseWs
|
Os cavalos deles
|
~h,yseWs
|
Os cavalos delas
|
!h,yseWs
|
Vocabulário
Módulo XVII
Não
há vocabulário neste módulo
Exercícios
Módulo XVII
1. Traduza para o português, de acordo com o vocabulário (deste
módulo e dos outros módulos):
Alyx;w. ys;Ws
WnyleAq
!h,ymeAy ~yliAdg.
~k,,yxea'w. h'yx,a'
yr;Aa ~ypiy'
;;;3.
Traduza para o hebraico.Meus irmãos são bons.
Meus cavalos e teus (m.) bois são grandes.
Nossos cavalos são maiores que os vossos (f.) cavalos.
Os touros delas são maiores que os cavalos deles.
Minha árvore está na montanha.
Eu tenho uma árvore grande.
Este é teu (f.) cavalo.
Atividade Prática III
Estes
exercícios podem ser considerados difíceis. São a revisão de todos os módulos
dessa parte, então, são aplicadas palavras de todos os vocabulários e as regras
de todas as lições. Então, você terá que lembrar de tudo o que aprendeu para
poder resolver estas atividades.Exercícios de tradução
1. Traduza para o português as sentenças:
tB;W
!Be
~aeh'w.
ba'h'
#r,a,B'
!yiy; vye
yli
~ysiWs vye
~Alv'B.
hs;Wsw.
sWs
tAtAxa'h'w.
~yxia'h'
tAtB;W
~yniBe ba'l' vye
sWsh;
lAdg'
bAj
lm'G'
~Wc['
~['h'
seAy
ynia]
~ykil'm.
hM'he
lAdg'
hT'a;
hZ,h; bl,K,h;
hZ,h; bl,K,h; bAj
~k'x'h' hr,AMl; hl,aeh' ~ybiAJh; ~ydiymil.T'h;
tazo ymi
hZ,h; dl,Y,h; ymi
hZ,h; ~AYh; bAj hm;
~ae rv,a] hv'yaih'
%l,M,h; tAsWs
vyaih' #r,a,
hwhy
tr;At
hD'l.Y;h;me
lAdG' dl,Y,h;
vyaime
!j'q' dl,y,
!BeK;
lAdg' tB;h;
sAsmi
!j'q' vyai
daom.
lAdg' tyiB;h;
ybia'
bAj
~k,l.Aq
Alyx;w.
ys;Ws
WkyleAq
Apresentação da 3ª parte
Parabéns!
Você já estudou toda a 2ª parte e já sabe um bocado de hebraico! Estudou uma
grande parte desse curso, e já tem algumas noções de hebraico bíblico.A 3ª parte tem somente alguns módulos, e trata-se de Noções de Fonética. Estudaremos algumas alterações que os substantivos sofrem em determinadas situações. Não é uma parte tão importante no estudo, mas sem dúvida é muito interessante estudar para que se possa identificar as mutações que as palavras sofrem em diversas circunstâncias.
Módulo XVIII
Alterações Vocálicas I
Esta
é a primeira da pequena série de lições sobre as alterações vocálicas nos
substantivos. Neste módulo, você estudará quando há alterações vocálicas e
revisará as desinências de gênero e número dos substantivos.
A cada nova lição você terá um
novo vocabulário. Estude
e memorize-o,
pois ele será utilizado nos exercícios! Lições: Módulo XVIII:
Alterações vocálicas I
Vamos
revisar as desinências de gênero e número em hebraico neste quadro. Lembre-se
que construto é
o estado em que o substantivo aparece quando esta sob dependência de outro
substantivo, e absoluto
é o estado normal do substantivo. Usemos como exemplo a palavra sus (cavalo).
|
Masculino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
Dual
|
Absoluto
|
sWs
|
~ysiWs
|
~yis;Ws
|
Construto
|
sWs
|
yseWs
|
yseWs
|
|
|
|
|
|
Feminino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
Dual
|
Absoluto
|
hs'Ws
|
tAsWs
|
~yit;s'Ws
|
Construto
|
ts;Ws
|
tAsWs
|
ytes.Ws
|
Veja outros substantivos como esse:
bAj (bom)
~Ay (dia)
rAv (boi)
lAq (voz)
As palavras acima conjugam-se do mesmo modo que sWs.
Agora, existem outros tipos de substantivos onde as vogais mudam. Escolhemos três, as mais freqüentes: substantivo com uma só vogal mutável (Ex.lAdg'); substantivo com duas vogais mutáveis (Ex.rv'y') e palavras segoladas (Ex.%l,m,). Cada tipo tem uma forma diferente para cada situação dos quadros apresentados acima, que você estudará nas próximas lições.
Exercícios
Módulo XVIII
1. Complete o quadro abaixo, adicionando as desinências de gênero e
número à palavra bAj (bom), fazendo as alterações necessárias, de acordo com o quadro
apresentado na lição.
|
Masculino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
Dual
|
Absoluto
|
|
|
|
Construto
|
|
|
|
|
Feminino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
Dual
|
Absoluto
|
|
|
|
Construto
|
|
|
|
Módulo XIX
Alterações Vocálicas II
Estudaremos
em uma série de lições os três tipos mais freqüentes de substantivos, de acordo
com as vogais que possuem. Cada um se modifica diferentemente do outro quando
submetido à desinências e ao construto. Neste módulo, aprenderemos o primeiro
tipo, Qatol,
onde somente uma vogal se modifica.A cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo XIX:
Alterações vocálicas II
Estudemos
agora as alterações vocálicas na primeira das três formas de substantivos que
escolhemos (as mais freqüentes). Esta primeira forma chama-se Qatol, e trata-se de qualquer substantivo que possua, em ordem, as vogais Qâmtes Gadhôl (a') e Hôlem (A), assim:
lAdG' (grande)
Essa palavra é do tipo Qatol, por possuir as duas vogais mencionadas, nessa ordem: Qâmets Gadhôl sob a primeira consoante e Hôlem depois da segunda consoante.
Nos substantivos do tipo Qatol, só uma das vogais é alterada quando se coloca desinências de gênero e número ou quando submetida ao estado de construto. Trata-se da vogal Qâmets Gadhôl, que se transforma em Sheva (a.), em qualquer caso de desinência ou estado de construto. Siga o quadro de alterações vocálicas.
|
Masculino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
|
Absoluto
|
lAdG'
|
~yliAdG.
|
|
Construto
|
lAdG.
|
yleAdG.
|
|
|
|
|
|
|
Feminino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
|
Absoluto
|
hl'AdG.
|
tAlAdG.
|
|
Construto
|
tl;Adg.
|
tAlAdG
|
|
vAdq' (santo)
~Alv' (paz)
Exercícios
Módulo XIX
1. Complete o quadro abaixo, adicionando as desinências de gênero e
número à palavra ~Alv' (paz), fazendo as alterações necessárias, de acordo com o quadro
apresentado na lição.
|
Masculino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
|
Absoluto
|
'
|
.
|
|
Construto
|
.
|
.
|
|
|
|
|
|
|
Feminino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
|
Absoluto
|
.
|
|
|
Construto
|
.
|
|
|
Módulo XX
Alterações Vocálicas III
Estudaremos
neste módulo o segundo tipo de substantivo, o tipo Qatal, onde as duas vogais da palavra são
modificadas sob ação das desinências e do construto.A cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo XX:
Alterações vocálicas III
Passemos
nesta lição para o segundo tipo de substantivo escolhido. É o tipo Qatal, onde no substantivo
há duas vogais, ambas Qâmets
Gadhôl. Neste tipo, as duas consoantes podem ser modificadas,
quando a palavra está sob a ação de desinências e do construto. Usaremos como
exemplo a palavra rv'y' (reto), que tem abaixo da primeira consoante a vogal Qâmets
Gadhôl e abaixo da segunda consoante outra vogal Qâmets Gadhôl, sendo,
portanto, um substantivo no tipo Qatal.
|
Masculino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
|
Absoluto
|
rv'y'
|
~yriv'y.
|
|
Construto
|
rv;y..
|
yrev.yi
|
|
|
|
|
|
|
Feminino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
|
Absoluto
|
hr'v'y..
|
tArv'y..
|
|
Construto
|
tr;v.yi
|
tArv.yi
|
|
rb'D' (palavra)
~k'x' (sábio)
lm'[' (mal, tristeza, sofrimento)
lv'm' (provérbio)
Exercícios
Módulo XX
1. Complete o quadro abaixo, adicionando as desinências de gênero e número à palavra ~k'x' (sábio), fazendo as alterações necessárias, de acordo com o quadro apresentado na lição.
|
Masculino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
|
Absoluto
|
|
|
|
Construto
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Feminino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
|
Absoluto
|
|
|
|
Construto
|
|
|
|
Módulo XXI
Alterações Vocálicas IV
Neste
módulo, você aprenderá o terceiro o último tipo de substantivo: as palavras segoladas, que tem duas
vogais, ambas Seghol
(a,).A cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo XXI:
Alterações vocálicas IV
Aprendamos agora o terceiro e último tipo de substantivo: as palavras segoladas. Segoladas são as palavras que possuem duas vogais, ambas Seghôl (a,), por exemplo: %l,m, (rei). Tomemos essa palavra como exemplo para elaborar o quadro de modificações vocálicas quando as palavras são submetidas às desinências e ao construto.
|
Masculino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
|
Absoluto
|
%l,m,
|
~ykil'm.
|
|
Construto
|
%l,m,
|
ykel.m;
|
|
|
|
|
|
|
Feminino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
|
Absoluto
|
hK'l.m;
|
tAkl'm.
|
|
Construto
|
tK'l.m;
|
tAkl.m;
|
|
~x,l, (pão)
bl,K, (cão)
#r,a, (terra)
dl,y, (menino)
vm,v, (sol)
Alterações vocálicas no construto
- As vogais longas da
sílaba aberta (sílaba aberta é a sílaba que não termina com consoante, e
sim com uma vogal, como, por exemplo, a primeira sílaba da palavra ,rb'D'.) no estado
construto mudam para shevá. Exemplos:
rb'D' (palavra)
vyai rb;D. (palavra de um homem)
- as vogais longas da
sílaba fechada (sílaba fechada é aquela que termina com consoante, por
exemplo: dy'.) tornam-se
suas correspondentes em vogais breves. Exemplos:
dy' (mão)
!Beh; dy; (a mão do filho).
Você
já aprendeu isso no Módulo XIV, apresentamos novamente aqui só para revisar.
Exercícios
Módulo XXI
1. Complete o quadro abaixo, adicionando as desinências de gênero e
número à palavra dl,y, (menino), fazendo as alterações necessárias,
de acordo com o quadro apresentado na lição.
|
Masculino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
|
Absoluto
|
|
|
|
Construto
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Feminino
|
||
|
Singular
|
Plural
|
|
Absoluto
|
|
|
|
Construto
|
|
|
|
Módulo XXII
O Dual
Este
pequeno módulo trata-se apenas da formação do dual em substantivos do tipo Qatal e Segoladas.A cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo XXII:
O Dual
Estudaremos
nesta pequena lição a formação do dual nos substantivos Qatal e Segolados.Tipo Qatal
Masculino - tomemos como exemplo para o dual masculino do tipo Qatal a palavra n'K' (asa):
Masculino
|
||
Absoluto
|
Construto
|
|
~yip;n'K.
|
ypen.K;
|
|
Feminino
|
||
Absoluto
|
Construto
|
|
~yit;p'f..
|
ytep.vi
|
|
Segolados
Usemos a palavra lg,r, (pé) para exemplificar o dual de substantivos segolados:
Segolados
|
||
Absoluto
|
Construto
|
|
~yil;g.r;
|
yleg.r;;
|
|
Exercícios
Atividade Prática IV
Estes exercícios podem ser considerados difíceis. São a revisão de todos os módulos dessa parte, então, são aplicadas palavras de todos os vocabulários e as regras de todas as lições. Então, você terá que lembrar de tudo o que aprendeu para poder resolver estas atividades.
Vocabulário:
O vocabulário usado vai ser o que você aprendeu nas lições da 3ª parte e da 2ª parte: as palavras dadas nas lições para exemplificar os tipos de substantivos. Memorize também estas palavras para poder realizar a atividade.
qyDic; (justo)
hq'd'c. (justiça)
aybin' (profeta)
Exercícios de tradução
1. Traduza para o português as sentenças:
hb'AJh; hs'WSh;
bAj hS'WSh;
tAbAj tAsWSh;
bAj sWsK.
bAj rb'D'h;
hv'Adq. hb'AJh; hq'd'C.h;
~yriv'y. ~yaiybiN.h;
~yliAdG. ~AlV'h; yreb.Di
tArv'y. tAbAJh; aybiN'h; tAqd.ci
~yliAdG. ~ykil'M.h;
~yriv'y. ~AlV'h; ykel.m;
~ybiAj %l,M,h; yreb.Di
hl'AdG. hq'd'C.h; tK;l.m;
hq'd'c. dyBe ~ymik'x]h; ytep.fi
tAbAj ~ykil'M.h;
hl'AdG.h; ry[iB' tAmk'x]h; tAkl'M.h;
2. Traduza para o hebraico:
Os cavalos são bons.
As éguas dos cavalos são boas.
Aos bons cavalos as boas éguas.
A palavra é grande.
As palavras do profeta são retas.
A justiça dos profetas é boa.
Os profetas são santos.
As grandes éguas do profeto são boas.
A reta palavra é como a justiça.
A paz da rainha é santa.
Os livros dos reis são grandes.
A palavra dos bons reis é reta.
Um livro de um rei é uma palavra da paz.
Um rei reto é como um santo profeta.
Os pés do rei são grandes.
As santas mulheres são boas.
A casa dos reis é grande.
Os lábios da égua da rainha são bons.
Módulo XXIII
Alterações vocálicas com os
sufixos pronominais
Quando
a um substantivo do tipo Qatol,
Qatal ou Segolado é adicionado um
sufixo pronominal (que você aprendeu nos módulos XVI e XVII), as suas vogais
sofrem mutações. É o que estudaremos neste módulo.A cada nova lição você terá um novo vocabulário. Estude e memorize-o, pois ele será utilizado nos exercícios!
Lições: Módulo XXIII:
Alterações vocálicas com sufixos
pronominais
Você
já estudou todos os sufixos pronominais, mas ainda não aprendeu que, quando ele
é adicionado a um substantivo do tipo Qatol,
Qatal ou Segolado, esse substantivo
sofre mutações em suas vogais.
Dica: as alterações vocálicas são muito
complicadas de decorar. Para facilitar o estudo, perceba que em cada tipo de
substantivo, determinadas vogais sempre vão se modificar para outra em casos
de adição de desinências de gênero e número, em casos de submissão ao estado
construto ou, conforme você estudará agora, em casos de adição de sufixos
pronominais. Por exemplo: nos substantivos do tipo Qatol, o Qâmets Gadhol
sempre se modifica para Sheva, e o Hôlem nunca se modifica. Note ainda que
nos substantivos do tipo Qatal,
o primeiro Qâmets Gadhôl também muda para Sheva e o segundo geralmente vira
um Pathah. Mas há sempre excessões.
|
Sufixos Pronominais Pesados
Os sufixos pronominais pesados são aqueles que têm duas consoantes, e estes são quatro:
~k,(vós m.) !k,(vós f.) ~h,(deles) !h,(delas),
Sufixos Pronominais leves
Sufixos pronominais leves são os demais sufixos:
yai(meu, minha) $'(teu m.) %(teu f.) Wn(nosso) ~a'(deles) !a'(delas)' A(dele) Ha'(dela)
Essa classificação é feita porque, para cada tipo de sufixo pronominal, as alterações vocálicas são diferentes. O quadro abaixo mostra as alterações vocálicas para cada tipo de substantivo quando se adiciona sufixos pronominais, de acordo com seu tipo: leve ou pesado.
Para exemplificar, usaremos como sufixo leve o sufixo yai (meu) e como sufixo pesado o sufixo ~k, (vós m.).
tipo
|
Qatol
|
Qatal
|
Segolados
|
estado normal da palavra
|
lAdG'
|
rv'y'
|
%l,m,
|
com
sufixo leve |
yliAdG.
|
yriv'y.
|
yKil.m;
|
com
sufixo pesado |
~k,l.AdG.
|
~k,r.v;y.
|
~k,K.l.m;
|
tipo
|
Qatol
|
Qatal
|
Segolados
|
estado normal da palavra
|
~yliAdG.
|
~yriv'y.
|
~ykil'm.
|
com
sufixo leve |
yl'AdG.
|
yr;v'y.
|
yk;l'm.
|
com
sufixo pesado |
~k,yleAdG.
|
~k,yrev.yi
|
~k,ykel.m;
|
As palavras com sufixo pronominal não levam o artigo.
Os sufixos pronominais são também usados no acréscimo a preposições, simbolizando os pronomes pessoais, por exemplo:
yli (para mim)
AK. (como ele)
WnB'e (em nós)
Decorar todas essas alterações vocálicas que você aprendeu nesta parte do curso é árduo. Se você não está conseguindo de jeito nenhum memorizá-las, não se preocupe. É assim mesmo. A única forma de realmente aprendê-las é exercitar. Faça todos os exercícios, até conseguir entender as alterações.
Exercícios
Módulo XXIII
Relembrando o vocabulário
ry[i (cidade)
~ve (nome) - ~v. (nome - construto)
aybiN' (profeta)
#r,a, (terra, país)
tAba' (pais, plural de pai)
Nota: você já deve ter percebido que, no hebraico, o verbo ser não é utilizado. Em vez de se dizer Eu sou José, diz-se Eu José. O mesmo acontece com o verbo estar. Em vez de se dizer Eu estou na casa, escreve-se: Eu na casa.
1. Traduza para o português:
~r'y[iB. ~yliAdG.h; WnyseWs
~yliAdG. WnyteAba' tAmv.
dyt'Aba] #r,a,B. aybiN'h;
2. Traduza para o hebraico:O meu cavalo é grande.
A vós (para vós) a paz, a nós (para nós) a justiça.
Os vossos reis estão na cidade.
Ivrit - Hebraico Moderno
O
idioma falado atualmente em Israel também tem sua vez no Ulpan! No Vocabulário
do Hebraico Moderno, aprenda novas palavras, frases e expressões do idioma com
recursos Multimídea!
Hebraico Moderno (Vocabulários)
Agora
que você já se inscreveu e já baixou a fonte especial para hebraico, pode
começar a estudar as lições do Ulpan! Escolha o módulo e bom estudo! O
vocabulário do Hebraico Moderno aqui no Ulpan é multimídia! Ou seja, agora,
você poderá ouvir as expressões em hebraico! Clique em cada palavra para ouví-la!Atenção!!! Aqui, o CH indica o som de x, um som de r bem forte, como J
> Lição I (frases úteis)
> Lição II (frases úteis II)
> Lição III (Você fala...?)
Hebraico Moderno
Lição I: Frases Úteis
~wlv'
|
hd'wT
|
Como vai?
|
Para
homens: ma shlomchá?
|
$'mAlv. hm'
|
Como vai?
|
Para mulheres: ma
shlomêch?
|
%meAlv. hm'
|
Bem, obrigado.
|
Tov,
todá.
|
hd"AT bAj
|
Não muito bem.
|
Ló col
cach tov.
|
bAj $K'-lKo al
|
Hebraico Moderno
Lição II: Frases Úteis 2
Por favor
|
Bevacashá
|
hv'Q'b;B.
|
Desculpe-me, com licensa
|
Slichá
|
hx'ylis.
|
Está bem; De acordo; OK
|
Bessêder
|
rd,seB.
|
Muito bem!
|
Tov
meod!
|
dAam. bAj
|
Que pena!
|
Chaval!
|
lb'x]
|
Hebraico Moderno
Lição III: Você fala...?
Você fala inglês?
|
Atá
medaber anglit?
|
tyliG.n.a; rBed;m. hT'a;
|
Você pode ir aprendendo, com estes exemplos, a montar frases por conta própria. Nesta expressão, Atá significa você, para pessoas do gênero masculino. Para pessoas do gênero feminino, usa-se At (t.a;). Medaber é um verbo (verbo falar, conjugado), e inglês, em hebraico, é Anglit (tyliG.n.a/).
Se você já estudou algumas lições de Hebraico Bíblico na Escola de Hebraico, poderá identificar muitas palavras aqui.
Há alguém aqui que fale inglês?
|
Iesh can misheú she medaber anglit?
|
rBed;M.v, Whv,ymi !aK' vye
tyliG.n.ae
|
Eu não falo hebraico.
|
Ani ló
medaber ivrit.
|
tyrib.[i rBed;m. alo ynia]
|
Uma resposta para esta pergunta pode ser Ani ló medaber ivrit.
Ani é o pronome pessoal Eu, e só há uma forma para o masculino e para o feminino. Ló significa não. O restante dessa frase você já conhece: o verbo falar e hebraico.
Então, para se dizer Eu falo hebraico, basta se retirar a palvra Ló, ficando: Ani medaber ivrit.
Eu sei só um pouco de hebraico.
|
Ani
iodêa raq qtsat ivrit.
|
tyrib.[i rc'q. qr;
alo unia]
|
Ficaria: Ani iodêa raq qtsat anglit.
Você me entende?
|
Atá
mevin otí?
|
ytiAa !ybime hT'a;
|
Eu entendo
|
Ani
mevín.
|
!ybime ynia]
|
Eu não entendo
|
Ani ló
mevín.
|
!ybime alo ynia]
|
Tanach - Bíblia Virtual
Versículo da Semana: Gênesis 1:1
{`#r,a,h' taew. ~yim;V'h; tae ~yhiloa/ ar'B'
tyviareB.
Bereshit Bara` `elohim `et hashamaym ve`et ha`arets.
No princípio criou Deus os céus e
a Terra.
Estudo do versículoSe você já estudou todas as lições até agora apresentadas, pode entender quase tudo neste versículo. Você verá! Dividamos a frase e estudemos cada parte:
tyviareB. - No módulo VIII, foram apresentadas as preposições inseparáveis (em, para, como). Você já identificou alguma aqui? Pois trata-se da preposição B (em). A palavra que a segue significa princípio, começo. Então, esta primeira parte traduz-se por No princípio.
ar'B' - este é um verbo. Quer dizer criou. É interessante observar que este criar quer dizer criar do vazio, criar do nada. E foi isso mesmo que o Senhor fez: criou o universo do nada.
~yhiloa/ - você já deve ter aprendido essa palavra no vocabulário! É ´elôhim, e significa Deus.
tae - você certamente não conhece essa palavrinha. É o sinal de acusativo, e vem antes do substantivo passivo, no caso, os céus. Assim, a frase fica: criou Deus (sinal de acusativo) os céus.
~yim;V'h; - outra conhecida sua... é formada pelo artigo + a palavra shâmáyim, que, de acordo com o que você aprendeu no vocabulário do Módulo VII, significa céus. Então, esta parte é traduzida por os céus.
taew. - um vav e um sheva você já sabe... é um vav conjuntivo. A palavrinha ´et você acabou de aprender que é o sinal de acusativo, reaparecendo aqui precedido pelo vav.
`r,a'h' - isso você também já conhece. É o artigo + a palavra ´erets, que você aprendeu também no vocabulário do Módulo VII que quer dizer terra. Esses dois pontos que aparecem no final formam o sinal sof-pasuq, que conforme você também aprendeu indica o fim do verso ou período.
Tanach - Bíblia Virtual
Versículo da Semana: Jeremias 29:1
hy'm.r.yi xl;v' rv,a] rp,Seh; yreb.Di hL,aew.
yneq.zi rt,y,-la, ~l'v'Wrymi aybiN'h;
~['h'-lK'-la,w. ~yaiybiN.h;-la,w.
~ynih]Koh;-la,w. hl'WGh;
{`hl'b,B' ~l;iv'Wrymi rC;an,d.k;Wbn. hl'g.h,
rv,a]
Ve'eleh Divrey hasêfer asher
shalach Yirmeia hanavi miYrushalaim el-ieter ziqnei hagula veel-hakoanim
veel-cal-ha`am asher hegla Nevukadne'tsar miYrushalaim Babelah.
E estas são as palavras da carta
que enviou Jeremias, o profeta, de Jerusalém ao resto dos anciãos do exílio e
aos sacerdotes e aos profetas e a todo o povo, que tinha deportado
Nabucodonosor de Jerusalém para a Babilônia.
Estudo do versículoSe você já estudou todas as lições até agora apresentadas aqui no Ulpan, pode entender quase tudo neste versículo. Você verá! Dividamos a frase e estudemos cada parte:
hL,aew. (e estas) - Vav conjuntivo + o pronome demonstrativo estes. Aqui está na função predicativa, sendo adicionada, na tradução, o verbo ser (é, são, etc.).
rp,Seh; yreb.Di (as palavras da carta) - a primeira palavra (yreb.Di), é o plural de rb'D' (palavra) no estado construto. Ela está em construto com a segunda palavra (rp,Seh;), que é a união do artigo à palavra carta.
rv,a] (que) - este é o pronome relativo, conforme foi aprendido no Módulo XIII.
hy'm.r.yi xl;v' (enviou Jeremias) - a primeira palavra é um verbo, está no completo, o que indica que é traduzido no passado. Significa enviou, e esta ação foi praticada pelo profeta Jeremias (Yirmeia).
aybiN'h; (o profeta) - união do artigo + a palavra profeta (aybiN'). Esta indicando nesse caso a Jeremias.
~l'v'Wrymi (de Jerusalém) - inicia-se pela preposição inseparável !mi, que indica a procedência; unida à palavra ~li'v'Wry, Jerusalém.
hl'WGh yneq.zi rt,y,-la, (ao resto dos anciãos do exílio) - a primeira palavra é , uma preposição que indica destino (à, ao), e é ligada à palavra seguinte pelo maqqef (hífen). Neste caso está ligada à palavra rt,y,, que quer dizer resto, sobra. Esta, por sua vez, está em construto com yneq.zii, plural contruto da palavra !qez', que significa velho, ancião. E esta ainda está em construto com hl'WGh;, traduzido por o exílio.
~ynih]Koh;-la,w. (e aos sacerdotes) - o vav conjuntivo + a preposição à + artigo + ~ynih]ko, que significa sacerdotes.
~['h'-lK'-la,w. (e a todo o povo) - o vav conjuntivo + a preposição à + o substantivo lK'', que significa totalidade, todo, e é ligado à palavra seguinte por maqqef (hífen) + artigo + ~[' (povo).
rv,a (que) - novamente o pronome relativo.
rC;an,d.k;Wbn. hl'g.h, (Nabucodonosor tinha deportado) - a primeira palavra é um verbo, significa tinha deportado, e vem do original hl'G'' (deportar). A segunda palavra é Nevukadne'tsar, que em nosso idioma é Nabucodonosor, o rei da Babilônia.
~l;iv'Wrymi (de Jerusalém) - novamente esta palavra aparece no texto. É o pronome que indica procedência + Jerusalém.
`hl'b,B' (para a Babilônia) - a palavra Babilônia em hebraico é lb,B'. Mas, neste caso, foram adicionados a vogal qâmets gadhôl e a consoante Hê. As duas (a vogal e a consoante) formam um sufixo que pode ser traduzido por para ou à. No final se encontra o ponto `, que indica o fim do verso.
Nenhum comentário:
Postar um comentário